Размечталась Çeviri İngilizce
74 parallel translation
Наверное я размечталась.
So I must be dreaming.
- Не будь глупой, ты размечталась.
- You are not idiot, you are dreaming.
- Ты так размечталась, что я потерял твою мысль.
Remember Mr. Jordan?
Я прямо размечталась.
It was such a wonderful idea.
Размечталась, дорогуша.
You're bragging, my love.
Я размечталась.
I'm dreaming.
Будто я выдам тебе секреты, размечталась.
Like I'd give you the secret, yeah.
Размечталась тут... Когда они все перемешаны...
Some hope with them all mixed-up like this.
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Just daydreaming, the way you would about someone you'd like to meet.
Ця не здесь, " ы просто размечталась.
I'm not here, you're just dreaming,
Только я размечталась, что смогу пожить честно.
Just when I thought I could finally lead a respectable life.
Ха, размечталась...
Huh, you wish...
О чем размечталась?
What are you dreaming about?
Ты что-то размечталась.
You're dreaming.
Да, это так! Ты готов сказать, что я размечталась, и что ты испытываешь ко мне только дружеские чувства?
All you want is a close friend.
Ты и правда размечталась, что это он ее послал?
Like he was really gonna send you one.
- Ага, размечталась.
- Yeah, you wish.
- Я размечталась, размечталась.
- l'm dreaming, I'm dreaming.
- Она размечталась.
- She's dreaming.
- Размечталась, дура!
- In your dreams!
Размечталась.
You wish.
Да, размечталась.
Yeah. Right, bitch.
Ага, конечно, размечталась!
Oh, like hell we are.
А я то размечталась
So, I aimed for the sky, eh.
Размечталась, девочка.
In your dreams, little girl.
А я уже было размечталась, что какой-то молодой человек наконец-то взял на себя заботу о такой занозе, как ты. Думала :
I was so relieved to think that a man was going to take care of someone as troublesome as you.
Сейчас все секреты выдам, размечталась.
Like I'd give you the secret, yeah.
Размечталась.
No, were not clear.
Я так размечталась.
I started dreaming.
Размечталась!
In your dreams!
Ага, размечталась.
Yeah, you get to pick your nose.
Размечталась!
Oh. You wish.
- Размечталась.
You wish.
- Размечталась.
- You wish.
Размечталась...
A housemaid like you...
Размечталась.
Are we'eck as like.
Ты размечталась как школьница
You were giddy as a schoolgirl- -
Размечталась.
Go away.
Кэролин размечталась, что я это позволю.
Carolyn has a fantasy that I'm going to allow this.
А мать размечталась, что я не сбегу.
And Mother has a fantasy I won't run away if she doesn't.
Чего, размечталась, что ль?
Don't flatter yourself.
- Размечталась.
- In your dreams.
Размечталась.
In your dreams.
- Размечталась.
Watch me. You're not!
Размечталась.
Oh, you wish.
- Размечталась.
- She can dream.
Эй, ну ты размечталась, тебе не кажется?
Hey, a little presumptuous, don't you think?
Размечталась, лентяйка.
Not so fast, lazybones.
Ишь, размечталась.
Yeah, in your dreams.
Как же, полюбит он тебя в таких трусах, размечталась
Where is my comb?
Размечталась!
You are dreaming, Wellesley.