Разуме Çeviri İngilizce
226 parallel translation
Что-то в моём разуме останавливает меня от...
There's something in my mind that's stopping me from...
Если ты не станешь подчиняться, глубоко в твоем разуме есть вещи, которые еще более ужасны.
If you continue to disobey, from deeper in your mind, there are things even more unpleasant.
В разуме любого человека есть неохраняемые входы.
There are unguarded entrances to any human mind.
Обнимаешь, но в твоем разуме нет огня!
You hold me in your arms, and there is no fire in your mind!
Нет, Мирамани, у меня нет другой. Ни в моем разуме, ни в сердце.
No, Miramanee, there is no one else in my mind or my heart.
Это только в твоем разуме Эрик, Это только в твоем в разуме.
It's all in the mind Eric, It's all in the mind.
Дело в разуме существ, которые внутри них.
It's the minds of the creatures inside them.
Кажется, несколько его соседей видели, как он совершает поступки, которые могут свидетельствовать о его расстроенном разуме.
It seems several of his neighbours saw him, at different periods, commit acts that might indicate a deranged mind.
Это было в его глазах, в его сердце, в его разуме.
It was in his eye, in his heart, and in his mind.
Но в нормальном, здоровом разуме барьеры непроходимы.
But in the normal, healthy mind the barriers are impenetrable.
Не было ли Творение выражением гармонии, царящей в Божественном разуме?
Was not all of creation an expression of the harmonies in the mind of God?
Как чудесно и удивительно было бы узнать что-нибудь о внеземном разуме.
What a wonder, what a joy it would be to know something about non-human intelligence.
В чьем разуме загорится мечта, которая преобразит мир.
What dream of the mind's eye will remake the world.
Выводы, которые я слышу в вашем разуме, я вижу, верны.
The reports I hear of your intelligence are true, I see.
На данный момент она обитает в разуме моей спутницы.
At present, it exists as a latent mental force in the mind of my companion.
Все, что находится в твоем разуме, в твоих мыслях, он фактически может заставить произойти.
Whatever's in your thought, whatever in your mind, it can actually make it occur.
И если Мара в разуме Тиган...
- And if the Mara's in Tegan's mind...
Большой Кристалл поглотил то, что было в их разуме.
The Great Crystal absorbed what was in their minds.
Реальность существует в человеческом разуме... но не в каждом отдельном разуме... который совершает ошибки, а затем исчезает... а в разуме всей Партии... который коллективен и бессмертен.
Reality is in the human mind... not in the individual mind... which makes mistakes and soon perishes... but in the mind of the Party... which is collective and immortal.
Он жег через мои глаза в моем разуме.
It burnt through my eyes into my mind.
Так как мир сейчас погружён в темноту, зажигается фитиль в твоём разуме, чтобы самому себе освещать путь.
As the universe is deep in the shadows now, kindle the wick in your mind to light the way yourself.
Она слышит его в своём разуме!
It's all in her mind!
Забудь о разуме.
Forget your mind.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
All that we treasure, our loved ones, our friends, our body..... our mind, are but on loan to us.
Он может разыскать в человеческом разуме мельчайшие секреты.
He can find the smallest secret in a man's mind.
- Что вы понимаете в моем разуме?
- What do you know about my mind?
Мы заперты вместе, здесь, в твоем разуме.
We're locked together, here in your mind.
- Они говорили, что в вашем разуме дыра.
- They say you have a hole in your mind.
Разве вы не планировали покопаться в чьем-нибудь разуме?
Aren't you supposed to be peeking into someone's mind?
Ты в моем разуме, ты маленький...
You're in my mind, you little...
Этот образ я видела в твоем разуме тогда.
That's the image I saw in your mind the other day.
Все что телепат увидит в разуме обвиняемого нельзя использовать в суде.
Anything the telepath sees while inside a defendant's mind is inadmissible. - He's been found guilty.
А у тебя один в твоём сердце и второй в твоём разуме.
You carry yours in your heart and in your mind.
Кажется, он был опаснее в вашем разуме, чем в реальном мире.
It seems he was more dangerous in your mind than in the real world.
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме.
And as the impotence of those days faded into memory, grim desperation took a hold in his sex-crazed mind.
В самом человеческом теле присутствует некая нечеловечность... как и в разуме.
There is an inhumanity proper to the human body, and to the human mind, there are animal relations with the animal...
У меня есть теория о том, что свет проходит сквозь нас, преломляясь в душе, разуме и теле, как радуга.
I have a theory that light passes through us, refracting our soul, mind and body like a rainbow.
Он словно в моем разуме, будто крадет мою память.
It's like he's inside my mind, like like he's stealing my memories.
Это говорит о разуме.
That denotes intelligence.
- В вашем разуме дыра.
- There is a hole in your mind.
- В вашем разуме дыра.
- There's a hole in your mind.
Это значит, что они также были и в вашем разуме, спрятанные в вашем кортикальном имплантанте... спавшие до этого момента.
That means they're in your mind, too, stored within your cortical implants... dormant until now.
Когда вы забрали меня от боргов и стали превращать в личность, я обнаружила, как трудно переносить... тишину в собственном разуме.
When you took me from the Borg and began to turn me into an individual, I found the silence of my own mind difficult to bear.
Попробовать вариации, которые возникали в вашем разуме.
To try the plethora of variations that have been weighing on your mind.
Возможно, из-за изменений в твоём разуме, которые оставил после себя Джолинар из МалкШур.
Perhaps due to the change in your mind that Jolinar of Malk-shur left behind.
Кстати о разуме, сумма вполне разумна... всего $ 570.
Speaking of reasonable only $ 570.
Имеет смысл строить союз на разуме, а не на страсти.
It makes sense to build a union on reason, not passion.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Maybe we're just existing in his mind, And all of a sudden he'll wake up to go drink out of the toilet, And we'll be gone.
Все события прошлой недели, ясно представятся в твоем разуме. и ничто тебя не будет отвлекать.
All the events of the past week will come to you vividly... and with no distraction.
Потому что именно в вашем разуме и таится проблема.
Why can't I? Because your mind is where the problem is in the first place.
- Возможно не в своем разуме.
- Perhaps not in his mind.
разумеется 8383
разумеется нет 99
разумеетс 28
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумеется нет 99
разумеетс 28
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25