Расставаться Çeviri İngilizce
518 parallel translation
Мне грустно расставаться с тобой каждый раз перед твоим домом и говорить "до свидания".
Well, I don't enjoy saying good night to you every night outside the door of your stateroom.
"Жаль будет с ней расставаться, ведь она ещё не видела этих мест".
It seems a pity to send her away, before she's hardly seen anything of the county.
Они не должны расставаться с тобой после танца.
They don't have to leave you at the end of a dance.
Или тебе жалко расставаться?
Seems to be mighty hard for you, eh?
Я и вправду не хочу с ним расставаться.
I really hate to part with it.
Прекрасный, прозрачный ангел не хочет расставаться с душой!
The beautiful transparent angel won't give its last!
Друзья, благодаря вам этот вечер состоялся... но время позднее, и нам пора расставаться.
Friends who have been so kind as to make this gathering possible. The hour grows late.. and we must part.
Жаль расставаться с Головным
Wish we were on the Chief.
И запомните : солдат никогда не должен расставаться со своей саблей.
Remember that a soldier must never part with his sword.
Легче расставаться.
Makes it easier to give up.
Расставаться?
Give up?
Зачем мне расставаться с моей женой?
- Why should I leave my wife?
Мне просто не хочется расставаться с вами.
I just hate to leave ya.
Ужасно тяжело расставаться с вами.
I hate to leave you. It's hard.
Жаль расставаться с таким животным.
It is hard, Señor Palma.
Уже поздно. Одних мужчин не хочется видеть больше одного раза, а с другими не хочется расставаться. Жаль.
It's getting late.
Мне было грустно расставаться.
I felt sad.
Нам жаль расставаться друг с другом.
We're sad at having to leave each other.
Жаль с ней расставаться.
- Sorry to lose her.
Расставаться не придется.
- You ain't losing'her.
Жаль, что нам приходится расставаться.
A pity that it went so fast.
Мне очень жаль расставаться с тобой.
I hate leaving you.
Мелани, мы никогда больше не должны расставаться.
Mélanie, you don't need to leave anymore.
Некоторые вещи становятся так дороги сердцу, что с ними уже не хочется расставаться.
I'm sorry. I'm actually happy about it.
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
I hate to see you go, but c'est la vie, old chap!
Поклялась никогда с ней не расставаться
She vowed never to part with her.
Невыносимо нам расставаться.
It's unbearable to part with you.
- Ну, пора расставаться.
We're going to separate here.
Это он не хотел расставаться с моим состоянием.
He won't split up with my money.
Мы можем подождать до тех времён, когда мальчик вырастет, и вам уже не будет так жалко с ним расставаться.
Let's do it later, when the child has grown and you don't need him so much.
Вам будет очень тяжело расставаться с мальчиком...
It would hurt you very much to leave him.
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
The chicks ran too fast following me through the garden. When night fell, they cried with sadness at leaving me.
Ну, нам пора расставаться.
We have to say goodbye to each other.
Нельзя вот так расставаться с жизнью.
You can't throw your life away like this.
Пора и нам расставаться.
Time for us to separate.
Правильно, с деньгами надо расставаться легко.
Indeed, one should part with money easily, without groans.
Они не хотели надолго с вами расставаться.
So they wouldn't be so far away from you for such a long time.
Мне было так жаль с ней расставаться.
I was so unhappy to lose her.
Вы не представляете, как я не люблю расставаться с людьми.
I hate leaving people.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше.
Ideally one should never have to leave people. One shouldn't be obliged to forget.
Мне жаль расставаться С вами.
It's so sad to be leaving you.
И не станут расставаться с денежками.
Also that the family won't pay her debts.
Я не хочу расставаться с тобой.
I don'twantyou to go.
Грустно расставаться, Дюэйн.
I hate to see you go.
Зачем расставаться с друзьями, которых я люблю, чтобы найти новых?
You know, why should I leave friends that I love to find new friends?
Не представляешь, как мне тяжело с тобой расставаться!
That was hardly an appropriate good-bye considering we'll be apart for such a long time.
Хотя нам было жаль с ними расставаться, папа обменял их у мистера Хэнсона на пару волов.
Though we were sorry to see them go, Pa swapped them to Mr. Hanson for a span of oxen.
Я не хочу с тобой расставаться.
I do not want to part with you.
- Было бы жаль расставаться... с таким замечательным цветком.
- But it would be a shame to lose such a beautiful flower.
Нам пора уже расставаться!
Well, now... bye, bye.
Пора расставаться.
Time has come to separate.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16