Речь не о том Çeviri İngilizce
208 parallel translation
Речь не о том, нужно им это или нет, а о том, что нужно уметь это продать.
They're not unsellable. It's a question of making them buy!
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
That there would be no question of Lieutenant Lawrence giving military advice.
Доктор Штиллер, Речь не о том, открывать ли мясную лавку или нет.
Dr. Stiller... this is not about somebody opening a hot-dog stand or not.
Речь не о том, что их пять или четыре.
It's not that there are four or five of them.
Речь не о том, чтобы вы дали нам информацию о своих друзьях.
We don't want information on your friends.
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
What I think is not at issue here, Your Honor.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
I am not talking about having each of my needs met!
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Oh, yeah, but listen up. That is not to say that we don't all need females as friends.
Речь не о том, что он напился нынче вечером.
I'm not talking about him being drunk tonight.
Речь не о том, чего хочешь ты, а что хочет она.
It's about what she wants.
Речь не о том.
It's not like that at all.
Речь не о том, чтобы выиграть или проиграть.
It's not about winning or losing.
Джордж Оруэлл однажды написал,.. что речь не о том, реальна война или нет.
George Orwell once wrote that, " It's not a matter of whether the war is not real or if it is.
- Речь не о том.
- lt is nothing of that kind.
Все знают, что ты его отметелишь Но речь не о том идет.
Everybody knows you could beat him sitting down. That's not what it's about.
Ёто была поэма, которую € не могу вспомнить в детал € х, но речь шла о том, как ты слышишь плач, находишь человека на кресте и не имеешь возможности ему помочь.
There was a poem which I can't recall in detail but it had to do with hearing a cry and finding a man on a cross and not being able to help him down.
- Речь сейчас не о том.
I ain't talking about that, one way or the other.
Не о том речь.
The point is, we don't have much time!
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
The great secret is not a question of good manners or bad manners or any particular sort of manner but having the same manner for all human souls.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
The question now is not who is to blame, but how we can stop the catastrophe.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
You know I don't mean to be "good" in that sense, only to find myself in such a position where I can gather everything together, to be able to synthesis.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
You should feel as concerned as we do.
- Не о том речь. Я каждый вечер рассказываю шутку.
Every night, I pass by the place, I tell a joke.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Right now Kelloway is making a speech about what brave, wonderful guys... we were.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
He has to give a speech on keeping cool in a crisis.
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Even if it's... Listen. Wait a minute, Tucker.
Речь не о нас, не о том, чтобы делать то, что является правильным речь о том, что ты пытаешься следовать пророчеству.
It's not about us, about doing what's right it's about you fulfilling prophecy.
Я приготовил целую речь о том, что сразу должен был понять, что люблю вас, а не Синтию.
There was so much I'd prepared to say to you. How I should have seen it was you that I truly loved even before...
Просто я заготовила речь о том, что я не хочу быть на втором месте.
It's just that...
Нет! Речь не только о тебе и не о том, что ты считаешь справедливостью!
This is not just about you and what you think is right.
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
- But then why are you... even talking about it?
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
Not all of it. One cauldron.
Речь идет не о смысле Речь идет о вере во что-то И о том, чтобы позволить этой вере быть настолько реальной, чтобы изменить твою жизнь
He wanted someone that looked like they enjoyed a cheeseburger once in a while and really embellished in life.
Не о том речь.
Don't do anything suspicious!
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
But I just had a question I had to ask you, and please spare me the dime-store speech on what a sucker I am until I've left.
И, раз уж о том речь пошла, откуда ты знаешь, что я не лесбиянка?
And, for that matter, how do you know I'm not a lesbian?
Но сейчас речь идёт о том, что касается всех нас в этой комнате, да и вобще всех на этой долбанной планете, ясно? Этому парню по крайней мере 50.
The world out there, that's where everybody's rushing around like getting somewhere means something.
Понятно, почему они решили собрать всех на старом корабле. Чтобы никто не смог уйти, пока мудак Паркинсон не толкнёт речь о том какая охуенная у нас фирма, правда?
Of course they pick a goddamn boat this year... so nobody can leave before Parkinson's jerk-off speech... about what a fucking great company this is, right?
Они считают, что речь никогда не шла о том, что ты станешь Царем Азии.
They say it was never meant for you to be king of Asia.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
I understand Mrs. Taylor is like Fort Knox when it comes to her private life... but journalism isn't sitting back, waiting for someone to hand you the truth.
Речь идёт не о том, чтобы поднять всё.
We're not talking about a lot.
Где речь о том, чтобы люди не пялились на других людей, как на объект вожделения?
Where's the speech about people not ogling other people like an object of desire?
Речь именно о том чтобы отрезать её, а не о его разводе с ней и разделе их совместно нажитого имущества.
Yes, we're talking about cutting it off, not subdividing it and putting in condos.
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
I don't consider it taken advantage of, provided the work is good. And that we're still friends.
Увы, но не о том сыне идет речь.
No, no, you have the wrong son in mind.
Но раз уж Равн в твоих глазах столь хорош, то я уверена, что он не забыл проинформировать сотрудников о том, что речь завтра пойдет об их любимой фирме.
I'm sure he has told his staff that their beloved workplace is the subject of tomorrow's deal,
"Наследие" не простое слово Некоторые могут подумать, что речь идет о том, что я наследил, выходя из туалета.
Legacy is a 480 SAT word which turns out does not mean a woman with nice legs as in
Пока речь не заходит о том, чтобы помещать детей в приюты, я согласна на все, что даст мне возможность заниматься своей работой.
As long as this doesn't involve warehousing children, I'm for anything that allows me to do my job.
- Нет, не о том речь.
– Oh no.
А вот удасться ли нам сохранить подобный настрой, когда речь зайдет о том, чего они _ не _ знают?
Question is can we get them in that kind of mindset on stuff they don't know?
речь не обо мне 47
речь не об этом 78
речь не о тебе 21
не о том 41
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь идет о 24
речь идет о том 23
речь о 24
речь не об этом 78
речь не о тебе 21
не о том 41
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь идет о 24
речь идет о том 23
речь о 24