Речь о том Çeviri İngilizce
497 parallel translation
Речь о том, что я видел собственными глазами.
It's what I saw with my own eyes.
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
The great secret is not a question of good manners or bad manners or any particular sort of manner but having the same manner for all human souls.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
You know I don't mean to be "good" in that sense, only to find myself in such a position where I can gather everything together, to be able to synthesis.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Right now Kelloway is making a speech about what brave, wonderful guys... we were.
Ты сотни раз толкал мне речь о том, как здорово будет жить, когда всё это рухнет.
You've given me this speech a hundred times on how great it's gonna be when all this crumbles.
речь о том, что допускает Конституция.
What is at issue is the scope the Constitution affords.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
He has to give a speech on keeping cool in a crisis.
Речь о том, что вы убиваете друг-друга, здесь и на родине.
The issue is Drazi killing each other, here and on your Homeworld.
Речь не о нас, не о том, чтобы делать то, что является правильным речь о том, что ты пытаешься следовать пророчеству.
It's not about us, about doing what's right it's about you fulfilling prophecy.
- Я думаю речь о том, как мы устроены.
- I THINK WE'RE TALKING ABOUT THE WAY WE'RE BUILT. - EXACTLY.
Речь о том, что хотят Пророки.
It's about what the Prophets want.
Речь о том, что правильно.
This is about doing what's right.
Я приготовил целую речь о том, что сразу должен был понять, что люблю вас, а не Синтию.
There was so much I'd prepared to say to you. How I should have seen it was you that I truly loved even before...
Ёто была поэма, которую € не могу вспомнить в детал € х, но речь шла о том, как ты слышишь плач, находишь человека на кресте и не имеешь возможности ему помочь.
There was a poem which I can't recall in detail but it had to do with hearing a cry and finding a man on a cross and not being able to help him down.
- Речь сейчас не о том.
I ain't talking about that, one way or the other.
Не о том речь.
The point is, we don't have much time!
Мы все хотим вернуться домой, речь идет о том, какой путь лучший.
We all do, we just need to work out the best way.
Речь не о том, нужно им это или нет, а о том, что нужно уметь это продать.
They're not unsellable. It's a question of making them buy!
А сейчас, если речь идет о том человеке, который устроил нам некоторые проблемы...
Now, about this man who's been giving us trouble.
Жизнь как-то сама все расставляла на свои места. Речь шла только о том, чтобы выжить.
Life always managed to work itself out somehow, and the point was simply to survive.
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
That there would be no question of Lieutenant Lawrence giving military advice.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
The question now is not who is to blame, but how we can stop the catastrophe.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила!
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
Речь идёт о том, чтобы освободить Дуче... от непосильной ответственности за ведение войны. Мы хотим, чтобы вы отдали приказ об аресте Муссолини.
The Duce should be relieved of the hard responsibility for waging a war.
Сейчас речь идет совсем о другом. О том, что может изменить все.
This time we are talking about something very different, something that could change everything.
Доктор Штиллер, Речь не о том, открывать ли мясную лавку или нет.
Dr. Stiller... this is not about somebody opening a hot-dog stand or not.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
You should feel as concerned as we do.
Речь лишь о том, что неестественно.
This bit or that... it's unnatural.
- Не о том речь. Я каждый вечер рассказываю шутку.
Every night, I pass by the place, I tell a joke.
Речь идет о том,.. ... чтобы узнать о еженедельных связях 51-го в его Министерстве.
It concerns spying on the content of 51's weekly reports to his minister.
Речь не о том, что их пять или четыре.
It's not that there are four or five of them.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
Today, lonely souls don't know how to meet one another.
Приехала сказать снова речь, о том, что надо подумать о будущем?
Is that what you think? Wasn't it enough you sending your damned Roman priest after me?
Речь не о том, чтобы вы дали нам информацию о своих друзьях.
We don't want information on your friends.
Знаете, тут есть предложение. Речь идёт о том, чтобы вы остались в институте.
We'd like you to stay on at the Academy.
Дело в том, что речь идет о нас.
- Us.
Но когда речь заходит о том что мы говорим, Я думаю я понимаю на что они расчитывают!
But when it comes to changing the language,
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
What I think is not at issue here, Your Honor.
Речь здесь о том, какой вид "медицины" Вы практикуете.
What this is about is the kind of medicine you seem to practice.
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Even if it's... Listen. Wait a minute, Tucker.
Речь шла о том, чтобы ваша цель была достигнута.
It was about achieving'your objective.
О том и речь!
Thou hast it.
О том и речь... Умудрилась сварить хуже, чем в том киевском баре.
It's even worse than the sludge you made in Kiev.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
The blood is already on our hands all were talking about is a matter of degree.
Речь шла о том, как Господь наш взял кусок хлеба и сотворил из него целую гору пищи на ужин.
That's when our Lord got one or two bits of food and turned it into a whole pile of food for dinner.
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
I've heard him compare his store to a Price Club and the books in it to cans of olive oil.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
I am not talking about having each of my needs met!
Просто я заготовила речь о том, что я не хочу быть на втором месте.
It's just that...
Нет! Речь не только о тебе и не о том, что ты считаешь справедливостью!
This is not just about you and what you think is right.
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Oh, yeah, but listen up. That is not to say that we don't all need females as friends.
речь о 24
речь о тебе 21
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
речь о тебе 21
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24