Родитель Çeviri İngilizce
585 parallel translation
Особенно, если их мать — недееспособный родитель.
Especially when his mom is an unfit parent.
- Да ведь ты же родитель.
- But you are a parent.
Но вы учитель, а не родитель.
But you're a teacher, not a parent.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Если мы не успеем... любой родитель бросил бы нас в реку.
If we don't get each one a father from this business, we'd better throw ourselves into the river.
Ты не её родитель...
Your not her parent...
Я ближе, чем родитель.
I'm closer than a parent
Родитель, не печалься,
Don't be sad,
Дорогу, которую мой родитель вел, знаешь?
You know the road my father was cutting?
Они говорят, что старый родитель рождает ущербных детей.
They say that an old parent produces defective children.
Парень, я не твой родитель.
Man, I ain't your parents.
Пусть в адском пламени... сгорит твоя плоть... и не удостоится она... как родитель твой... земного погребения!
May your flesh... burn in Hell's fire... and not be honored... like your father... with an earthly burial!
И не как родитель, а как близкий тебе человек, знаток.
And not as a parent, but as a man that is close to you, an expert.
Ћадно, € не ваш родитель.
Okay, I ain't your papa.
Тому назад двенадцать лет, дитя, родитель твой был герцогом миланским, Могущественным князем.
twelve year since, Thy father was the Duke of Milan, and A prince of power.
Но если её к этому толкнули... близкий человек, муж, родитель...
But if she were forced by someone... a loved one, husband, parent...
Какой родитель не знает, что это опасно для жизни?
What kind of parent doesn't know that's life-threatening?
Значит, родитель, отказавшийся от лечения...
So, a parent refusing treatment...
Это все, что родитель может сделать.
That's all a parent can hope to do.
После смерти мамы ты вела себя, скорее как родитель, чем сестра.
Ever since Mom died, you acted more like a parent than a sister.
Она достойный родитель и отличная подруга.
She is a decent parent and great friend.
С сегодняшнего дня, я - гордый родитель... участка автострады Артура Беркхардта длиною в милю.
Well, as of today, I am a proud parent of a one-mile stretch of the Arthur Berkhardt Expressway.
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Every parent sacrifices for their child, but even so, there's not enough food.
Хорошо, ты отличный родитель, а я - твой прекрасный помощник.
- All right, you're a great parent, and I'm your lovely assistant.
Как родитель он может преследовать и с хорошими намерениями и со страхом.
Like the parent, he can victimize with good intentions and fear.
Я не твой родитель, но я отвечаю за тебя.
I'm not your parent, but I am responsible for you.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
I realize I don't have any right to start getting parent-y on you now.
Поэтому ты и хороший родитель.
That's why you're a good parent.
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки... и отказ равен добровольному аннулированию... фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав.
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship - - and abandonment equals voluntary termination - - the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away.
Ты сейчас фактический родитель Элиота.
You're Elliot's de facto parent right now.
- Я родитель.
- I'm a parent.
В конце концов, какой родитель время от времени не уничтожает желание своих детей в будущем доверять людям.
After all, what parent doesn't, at one time or another, completely obliterate their child's chances of ever trusting another human being?
Геркулес, Ахилл, Одиссей - у них всех был только один родитель.
Hercules, Achilles, Odysseus, they all grew up with single parents.
Мой покойный родитель тоже был инженером.
My father- - may he rest in peace- - was also an engineer.
Я родитель, а ты ребенок, который убегает от меня.
I'm the parent. You're the child running away to live by herself.
С того момента, как ты решил вести себя как подросток, я упустил одну вещь, мне не остается ничего, как начать вести себя как родитель.
Since you've decided to start acting like a kid I guess I'm left with no choice but to start acting like a parent.
" Родитель, который дает порно своему ребенку - это ужасно...
" A parent giving porno to their kid is a terrible thing...
- Ник, ты не родитель.
- Nick, you're not a parent.
Будет ли справедливым сказать, что... как родитель, вы время от времени совершаете ошибки... и, возможно, иногда непростительные... даже если вы замечательная мать?
Would it be fair to say that... as a parent, you've been confused from time to time... possibly overwhelmed on occasion... even though you're a wonderful mother?
Ваша честь, существо дела таково, что любой родитель имеет право на поддержку.
Your Honor, the relevancy is that every parent... has a right to a support system.
- Кто, чёрт возьми, родитель?
- Who is the goddamn parent? - Me.
Каждый родитель хочет, чтобы его ребёнок был умнее его!
Doesn't every parent want their kid to be smart?
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок... Мы построили свою жизнь вместе... и мы любим друг друга.
And it's not perfect... and I'm not a perfect parent... and sometimes I don't have enough patience... and I forget he's just a little kid... but we built a life together... and we love each other.
Хотья ньет ничего ньеобычного в сильном вьлиянии родителя на судьбу ребьёнка пьредставьте, как оно возрастает когда родитель любит одного из своих детьей более остальных выдьеляя его обращьением "мой золотой Зигги" и и называя...
[IN AUSTRIAN ACCENT] Though it is common for a parent to deeply impact the life of her child, consider the exponential power that parent wields when she loves one of the children above the rest, singling him out as "my golden Sigi," and referring to...
Я поступил как обчный родитель, у которого вместо головы задница.
I did what any parent with his head up his ass would do.
Я родитель!
I'm a parent!
- Я официально никто, я ему не родитель, я просто здесь с ума схожу.
I'M NOT LEGAL, I'M NOT ANYTHING, APPARENTLY, EXCEPT GOING CRAZY HERE.
Понимаешь, я не биологический родитель Гаса, как Линдси и Брайан.
Melanie : WELL, I'M NOT GUS'BIO - LOGICAL PARENT LIKE LINDSAY, OR BRIAN.
Просто похоже, во мне всегда будет часть, которая будет немного бояться. Но я ведь все-таки родитель.
I guess there's always gonna be a part of me that's a little bit afraid but that's just being a parent.
Кью - первый ребенок, рожденный в Континууме, и значит, я - первый родитель.
Q is the first child born in the Continuum, which makes me the first parent.
Ты посмотри, что ты с ней делаешь, родитель!
Don't you care for her at all?