Родителям Çeviri İngilizce
3,119 parallel translation
Я позвонила вашим родителям.
So I've called your parents.
Знаешь что, ты оставайся смотреть запись, а я поеду, сообщу новости его родителям.
Yeah. You know, why don't you stay here with the tapes, I'll go, uh, give the parents the news.
Уверена, что тебе страшно и вероятно ты очень скучаешь по родителям.
I'm sure you're scared, and you probably miss your parents a lot.
И еще, мы бы хотели, чтобы вы отвезли его прямиком к вашим родителям.
And then we would like you to take him straightaway to your parents.
Моим родителям не нравилось играть в карты
My parents don't like to play cards.
Было бы хорошо, если бы он позвонил родителям
It would be nice to call his parents.
И мы показали всем родителям, работникам и тренерам её фото.
And we showed all the parents, employees, and coaches her photo.
- Помогаю родителям теперь.
How about you? - I'm helping my parents out.
Мне жаль говорить это, детка, но ты, вроде как, сама виновата напиться и сдать своего брата и Лекси ее родителям, было фе, это было правда не твое дело.
I'm sorry to say this, babe, but you kind of brought this on yourself. Drinking like that and outing your brother and Lexi to her parents was, uh, that was really none of your business.
Лекси пошла б к своим родителям если б она чувствовала себя в безопасности, но это не так.
Lexi would have gone to her parents if she felt safe enough to do so, and she didn't.
Я думаю о том, как пропустить мой отлет завтра, может быть это даст время моим родителям, хоть немного успокоиться.
I guess as long as I miss my flight tomorrow, well, maybe that will give my parents time to calm down.
Я должен позвонить её родителям.
I need to call her parents.
Пришли нам оба адреса. Блейк, вы с Ридом сообщите родителям Хэзер.
Blake, you and reid notify heather's parents.
Ты звонил родителям?
You called the parents?
Ты говорила об этом их родителям?
Did you tell their parents?
Я позвоню ее родителям и спрошу их если ты не хочешь спрашивать у них.
I could call her parents and ask them if you don't want to ask them.
Я думал твоим родителям нравится то что мы встречаемся
I thought your parents were happy we were dating.
Когда ты уезжаешь к своих родителям?
When are you leaving for your parents'?
- Кто-нибудь сообщил родителям?
Has anyone told the parents?
Я же знаю, ты просто используешь меня, чтобы не дать родителям поссориться.
I know you're only using me to distract your parents from fighting.
Ты почувствовал, будто он предал тебя, отказавшись представить родителям.
You feel betrayed that he hasn't introduced you to your parents.
Моим родителям было наплевать на меня.
My parents didn't give a shit about me.
Можешь ли ты представить причину, по которой кто-то хотел бы причинить вред твоим родителям?
Can you think of any reason that someone might have wanted to hurt your parents?
Я думаю тебе стоит рассказать родителям об "A".
I think you have to tell your parents about "A".
Я знаю, что думает Эмили, но я не могу ничего рассказать родителям.
I know what Emily thinks, but I can't say anything to them.
Ханна, я думаю, сейчас самое время отправиться к твоим родителям и копам, и рассказать им, что "Э" вернулся.
Hanna, I think it's time that you went to your parents and the cops, and you told them that "A" is back.
Насколько я помню, Джек посылал открытку родителям.
If I remember, I think Jack sent a card to the parents.
А мне в какой-то момент надо позвонить родителям.
At some point, I'm gonna have to call my parents.
Я просто думал, что это лучший способ рассказать своим родителям такую новость и при этом находиться от них подальше.
I thought it was one way to tell my parents the news and not be there when I did.
" Обещание нашим родителям и нашим дедушкам и это обещание мы должны -
"Promise to our parents and our grandparents and that's a promise we need to- -"
- Я сообщу твоим родителям.
I'm calling your parents.
- Только не говорите родителям.
- Please don't tell my parents.
Потом мы пошли к родителям подруги герра Мюллера, чтобы Даниэль увидел, как живут безработные.
Then we went to the parents of a friend of Mr. Miller's, so Daniel could see a life on welfare.
Герр Мюллер нас поймал и хотел позвонить родителям.
Mr. Miller caught us. He wanted to call our parents. - Expensive!
Не пойдёшь со мной к родителям жертвы?
Will you join me with the victim's parents, please?
Он прислал моим родителям телеграмму об убийстве, которое я видела.
He sent my parents a telegram regarding a murder that I witnessed.
Я напишу письмо родителям мистера О'Хирна.
I'll draft a letter to Mr. O'Hearn's parents.
Что ты скажешь родителям?
What'd you tell your parents?
Капитан, я позвоню родителям Кейтлин, узнать, навещали ли её в Лос-Анджелесе какие-нибудь друзья.
Captain, I'm calling Caitlin's parents to see if she had any friends visiting her here in L.A.
Вы можете сказать её родителям, что я приношу свои извинения?
[Sniffles] Can... can you tell her parents I, um...
♪ Оно начинается его включением ♪ не родителям
♪ It starts turning it on ♪ Not my parents... ♪ This is it ♪
И ребенок повернулся к родителям и сказал : "Почему вы просто об этом не сказали?"
And the kid turns to his parents and says, "Why didn't you just say so?"
Некоторые пытались сказать о ней родителям, но те не поверили.
Some of them tried telling their parents, but no one believed them.
Ладно, вашим родителям точно понравится эта шутка.
Okay, your parents are gonna love that joke.
Я должен сказать, я скучаю по твоим родителям.
I got to say I missed your-your parties.
Он ничего не знал 10 лет что мальчик был на самом деле жив, и за это время он помиловал мальчика и восстановил его своим законным родителям, и на время дело было забыто.
He didn't learn until 10 years later that the boy was actually alive, at which time he pardoned the boy and restored him to his rightful parents, and for a time the matter was forgotten.
Передавай привет моим родителям...
Say hello to my parents...
Должно быть ее родителям это нравится.
Well, her parents must love that.
Простите, но как родитель родителям - не надо больше играть в шпионов, ладно?
Excuse me. Just from parent to parents, No more of this CIA parenting, okay?
Я не готов рассказать родителям.
I'm not ready to tell my parents.
Учитывая, что Линли уехала к своим родителям, весь дом в нашем распоряжении. Конечно!
Of course!