English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сама такая

Сама такая Çeviri İngilizce

107 parallel translation
- Сама такая!
- Wretch yourself!
Она сама такая.
She's one herself. Thank you, doctor.
Нет... она как звонкий и чистый звук колокольчика в ваших руках, потому что она сама такая.
No... she's like a little bell that gives off a pure sound no matter how you strike it, because she is in herself so good and true and pure.
Может влюбится в бедняка, когда и сама такая же нищая.
One may likes poor man when being too poor.
- Сама такая...
- You're the bastard- -
Сама такая. Кофе хочешь?
- I could give it up tomorrow, no trouble.
Может быть, я и сама такая.
Not even sure I approve.
Сама такая!
Yeah, same to you!
Вы больше всего боитесь, что отныне люди будут вечно считать их старым добрым белым дерьмом со стоянки для автоприцепов,.. ... приманки для торнадо,.. ... и что, возможно, вы и сама такая?
Is your worst fear that people will now and forever believe... they were indeed just good old trailer-camp... tornado-bait white trash... and that perhaps you are too?
- Сама такая!
- Poop, yourself!
Эээ... сама такая.
Well, back at you.
Ты сама такая банальная.
You are so trivial.
Я сама такая.
Me, too. I'm the same way.
Больше всего я не люблю одиноких людей, а теперь я и сама такая.
Worst of all : I don't like singles. And now I'm one.
А сегодня сама такая.
- Next day, I'm one myself.
И зачем я только ее пропесочила? Я ведь и сама такая же.
I gave christine a hard time, but the truth is, I haven't done anything, either.
- Сама такая.
- No, you are.
Ты во всём встречаешь сопротивление – только потому что сама такая упёртая.
I don't hear that too often. Nah, I guess you don't.
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
You're so cool and fine and always so much your own.
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Anyone as superstitious as Gilda, out loud, asking for disaster.
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Couldn't you like me, just me, the way I am?
Да ты сама-то кто такая?
And you, who are you?
Ты-то сама кто такая?
And who are you?
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
It's unfair. You have your beauty, and all I offer in return are my face and leg.
Примета такая есть : сама рук не оборвешь - счастья не будет, в чужой дом уйдет.
It will go away to another house. Happiness?
О Новой Хуте песня, о Новой Хуте слова, такая красивая, новая песня, как Новая Хута сама.
This song is about Nowa Huta about Nowa Huta these words. So simple and pretty and new as lovely as singing of birds.
Венди такая крупная девочка, а я сейчас вынуждена справляться со всем сама, так что намного легче знать, что тебе всегда могут прийти на помощь.
Wendy's such a big girl, and when one's on one's own, as I am these days, it's a comfort to know there's always help at hand.
Сама я не такая воинственная.
I'm not that militant.
Такая красивая, она сама себя приготовит. ( Хихиканье )
So beautiful, it'll cook itself. ( Chuckles )
Я хочу, чтобы в туалете была такая гигиена чтобы сама Дева Мария могла войти туда и посрать!
I want that head so sanitary that the Virgin Mary could go in there and take a dump!
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Not that I have any idea who "me" is right now, but you just
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
You know, Dad, I never expect you to be perfect,'cause I know I'm not.
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
I try to be rough all over.
К счастью, она сама не такая.
Fortunately, she's different.
А равнина Солсбери сама по себе... такая...
And Salisbury Plain where they built it is very... ( Eerie chanting )
Тоска - как раз такая роль, которую я смогу исполнить сама.
Tosca may be the role I'm still able to perform.
Да, я такая. Когда дело доходит до оценок, я - сама беззаботность.
When it comes to grades, I'm all about carefree.
Тут я заметил, что длина зажигалки точно такая же, как и сама диагональ.
That's when I noticed that the lighter's length... is exactly the same length as the diagonal itself.
Музыка сама по себе - такая прекрасная штука.
Music in itself is such of a beautiful thing.
Обычно я делаю это сама, но тут такая неразбериха.
But, because of the confusion... Could you kindly ask the cook?
Не знаю, в чем дело. Обычно такая штука включается сама.
- These things are usually plug-and-play.
Ровно в ту минуту, когда ты сама понимаешь, что не такая, как все, ты становишься нормальной.
The minute you accept that you're different is the moment you become normal.
Да это такая хитрая приспособа, сама придумала, шоб всё время случайно не падать. Но сейчас она временно не работает.
This happens to be a rig and contraption of my own devising against repeated accidental falls that has temporarily malfunctioned.
Я призываю не к увеличению субсидий, а к тому, чтобы такая страна, как Мали, могла сама решать, выращивать ей хлопок или нет, прокормит ли ее это или нет.
But I'm not only fighting for subsidies. I'm fighting for the possibility for a country like Mali to produce cotton if it wishes or not, but to earn its living.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
I know I haven't been myself lately, but I'm me again, so I was thinking maybe you should sleep over, because the me that I am is horny for the you that you are.
Такая проблема сама себя покажет, я ей не нужен.
It's the issue that needs to stand forward, not me.
- Сама знаю. Одно только это жильё-такая перемена. А тут ещё новая работа, новый законопроект.
I'm freaking out, because of the future just listen you just got a new job and then with this freaking bill your working on...
такая же, как когда я сказал жене что она сама может выбрать, в какой цвет покрасить стены в гостиной, понимаете?
like when I told my wife She could choose the color For the living room walls, you know?
Ты не похожа сама на себя. - Я знаю, кто такая Блэр и остальные девчонки, но я так же знаю, кто я, и я не собираюсь забывать это только потому, что тусуюсь с ними.
This Is Not Who You And Those Girls Are,
Ты знаешь, ты вся такая... сама по себе... как будто у тебя нет времени проявить к кому-то доброту.
You know, you walk around all up in your own shit like you ain't got no time for nobody else's goodness.
- На всю голову. - Я и сама не верю, но есть такая примета.
It's not like I'm saying I believe it, I'm just saying it's one of those things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]