English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Самоуважение

Самоуважение Çeviri İngilizce

152 parallel translation
Я теряю самоуважение.
I'm losing respect for myself and that's the truth.
Даже больше : я предлагаю вернуть вашу гордость, самоуважение, честь.
I offer you more than that, I offer you your pride, your self-respect, your honor.
Возможно, мы тоже не совсем произошли... "От бедра Юпитера"... Но всё же у нас есть самоуважение.
Maybe we didn't exactly "spring from the thigh of Jupiter" but we have our self-respect, all the same.
... иметь самоуважение.
... to have self-respect.
Я полностью потерял самоуважение.
There was nothing left of my self-respect at all.
По крайней мере, остается какое-то самоуважение и достоинство.
At least it leaves you with some self-respect and some dignity.
Ты потеряла самоуважение!
You've lost your self-respect!
Он провел остаток своей жизни... доказывая, что они не правы, и восстанавливая самоуважение.
He dedicated the rest of his life... to proving them wrong and regaining his self-respect.
У орлов очень сильно развито самоуважение.
Eagles got too much self-respect.
И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение.
And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem.
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Bajorans must reclaim their artistic heritage if they hope to regain their sense of self-worth.
Но они не могут забрать моё самоуважение.
They did not take my self - respect.
- Самоуважение?
- Self-esteem?
Как поживает старина самоуважение, деточка?
How's the old self-esteem coming, kiddo?
Знание того, что у меня есть самоуважение, ещё больше увеличивает моё самоуважение.
Knowing that I have self-esteem gives me even more self-esteem.
А как же наше самоуважение?
What about our self-respect?
Хочешь вернуть свое самоуважение?
You want your self-respect back?
В тебе есть самоуважение.
You got respect for yourself.
Мое самоуважение практически уничтожено.
My self - esteem is nonexistent right now.
По крайней мере, у меня осталось самоуважение.
I still have my self-respect. [LAUGHS ] [ CRIES]
Где твоё самоуважение?
It's not very dignified, is it?
- Самоуважение.
you know, like, self-esteem.
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
We are the proud parents of a child whose self esteem is sufficient that he doesn't need us promoting his minor scholastic achievements on the back of our car.
Представьте, что вы пытаетесь сохранить ваше достоинство и самоуважение когда вы рявкаете на людей?
Imagine trying to maintain your dignity and self-respect as you bark at people?
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
When she ran over Peter Gallum, she could only cling to any self-respect to avoid being dismissed as pathetic by making up a lie.
Вы такие классные что пытаетесь восстановить моё самоуважение и всё такое.
You guys are so great, the way you keep trying to build up my self-esteem and all.
Если бы существовал журнал "Самоуважение", ты бы попал на обложку.
IF THERE WERE A MAGAZINE CALLED "SELF-ESTEEM", YOU'D BE THE COVER BOY.
То есть, ты будешь подрывать их самоуважение, пока они не сломаются?
Oh, you mean, undermining their self-esteem... until they're too weak to fight back?
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
I give up vanity, self love, human respect.
Ты черпаешь самоуважение, будучи маленьким магическим адвокатом.
You derive your esteem from being this magical little trial attorney.
Где ваше самоуважение?
WHERE'S YOUR SELF-RESPECT?
Например, нашу цветовую схему, наше самоуважение?
LIKE OUR COLOUR SCHEME, OUR SELF-RESPECT? I MEAN, WHAT...
Этого требует мое самоуважение и, что бы ты не сказала, я свое мнение не изменю.
My self-respect demands it... and there's nothing you can say to make me change my mind.
Несмотря на всю мою любовь, у меня ещё осталось самоуважение.
Even though I like you a lot. But I kind of respect myself too.
- Моё самоуважение не позволит.
- Boy. My self-esteem can't take this.
Я лишь хотел сыграть крутого, чтобы ко мне вернулось самоуважение.
I was just trying to act tough so I can get my self-respect back.
Вне сомнения он потерял самоуважение, ощущение ситуации.
He most liker lost his self-respect, his sense of situations.
Джордж Майкл пришёл к Мейби, чтобы спасти её самоуважение.
[Narrator] And George Michael caught up with Maeby, determined to save her self-esteem.
И к Джобу, наконец, вернулось самоуважение.
[Narrator] And Gob had finally overcome his own low self-esteem.
Теперь, я имею честь представить вам человека, который вернул самоуважение рыжим, Эрик Картман!
Now it is my honor to introduce the man who has brought self-respect to gingers, Eric Cartman!
И если я не буду осторожна, я просто потеряю самоуважение.
If I'm not careful I'll lose more and more of my self-worth.
Она очень ранимая. Она потеряла уверенность в себе и самоуважение.
Confidence, self-esteem is way down.
Тед влюбляется, любовь дает Теду пинка по его капусте, самоуважение падает.
Ted falls in love, love kicks Ted in the sprouts, roll credits.
Это самоуважение и потенциал.
It's self-respect and potential.
Я всё это знаю. Это последствия отношений, где ты теряешь самоуважение, мисс Чжун.
I know because these are the consequences of dating without any self respect, Ms. June.
Имей самоуважение.
Have some self-respect.
Самоуважение.
- Self-respect.
У меня было самоуважение на нуле!
I had zero self-esteem.
А как же самоуважение?
What about your self-respect?
Единственное, что может тебя спасти... это твое самоуважение.
The only thing you can possibly salvage... is your self-respect.
Самоуважение для родителей и детей
( STAMMERING )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]