Семейные обстоятельства Çeviri İngilizce
47 parallel translation
Семейные обстоятельства.
Family reasons.
Семейные обстоятельства.
Family problems.
Я сказала, что у меня семейные обстоятельства.
- It was an emergency. - You shouldn't be here.
Семейные обстоятельства.
Family emergency.
- Да. Нам, конечно, не хочется уезжать, но есть кое-какие неотложные дела, - семейные обстоятельства...
Um, we really hate to be ascending so soon, but, uh, some urgent business has come up family matters-and it's just a bit -
Семейные обстоятельства.
It's a family emergency of some sort.
Энтони Братт сослался на семейные обстоятельства и ухал в конце недели.
Anthony Bratt cited family obligations and withdrew over the weekend.
У меня семейные обстоятельства.
I've got a family situation.
Думаю, от лица всех могу сказать, что у нас семейные обстоятельства, работа и мы болеем.
I think I can safely say that we all have family issues, work and / or are sick.
- Семейные обстоятельства.
- Some family matter.
И это неудивительно, учитывая её семейные обстоятельства...
Which is hardly surprising, given her home circumstances.
Не знаю. Семейные обстоятельства или типа того...
I don't know, like, family emergency or something?
Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства
- See, that's the thing though, sir, because, I mean, I am the home situation.
Неотложные семейные обстоятельства.
Pressing family matters.
Почему она вдруг уволилась? – Семейные обстоятельства.
Why would she suddenly resign?
Простите, босс, я просто, ну... так сложились семейные обстоятельства.
Sorry, boss, I've been, uh, I've been dealing with some... Family matters.
- Мы могли бы подать затрудненные семейные обстоятельства.
We could file for hardship. No.
Надеюсь, что вам здесь хорошо, и что семейные обстоятельства оказались не слишком сложными.
I hope you're happy here and that your family arrangements are not proving too complicated.
Следует также учитывать семейные обстоятельства моей подзащитной в прошлом.
There is also my defendant's family history to take into consideration.
У меня семейные обстоятельства, не терпящие отлагательств.
I have a domestic situation I have to deal with.
У него семейные обстоятельства.
He had a family emergency.
Семейные обстоятельства. Спроси доктора Харриса.
Family reunion.
Нет, она сказала, что возникли какие-то непредвиденные семейные обстоятельства.
No, actually, she said she had a family emergency.
У меня были неотложные семейные обстоятельства, но сейчас я хочу все здесь уладить...
I've had some pressing family matters to deal with, but I'm here to deal with it now, and...
Семейные обстоятельства?
Family matters?
Я сказал ему, что у меня семейные обстоятельства. и я отдам ему отчет утром.
I told him I had a family thing, and I'd give him the file in the morning.
- У нас срочные семейные обстоятельства.
- We got a family emergency.
! Потому что это то, что ты должна сделать, когда такие семейные обстоятельства!
Because that's what you do when there's a family emergency!
Проблемы со здоровьем, семейные обстоятельства, что угодно - меня не волнует.
Health issue, family emergency, I don't care what.
Семейные обстоятельства.
KRAMER : Family emergency.
Семейные обстоятельства?
Oh, family emergency?
Извини, у меня семейные обстоятельства.
Sorry, man. I've got a family emergency.
Да, семейные обстоятельства.
Yeah, I had a personal emergency.
Это семейные обстоятельства.
Uh, it's a family emergency.
Из-за всего этого сумасшествия у него возникли неотложные семейные обстоятельства.
With all the craziness, he had a family emergency.
Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства.
That's not going so well, plus the Rams have had a terrible start to their season, so this whole utopia thing's a bit of a debatable point in our house right now.
Почтовая служба учитывает любые семейные обстоятельства.
The postal service is sensitive to all domestic situations.
Но, учитывая ваши семейные обстоятельства, мы решили сделать исключение.
But, given your family circumstances, we've decided to make an exception.
Семейные обстоятельства.
Now, these are your options.
Семейные обстоятельства.
It was a family emergency.
" Непредвиденные семейные обстоятельства.
[Keyboard clacking] " Family emergency.
Почему? Семейные обстоятельства.
Why not?
У Сэма семейные обстоятельства
Uh, Sam had a family emergency.
Это – семейные и финансовые обстоятельства.
It's a family thing and a financial thing.
У твоей модели, Александры, семейные обстоятельства.
Your model, Alexandra, has a family crisis.