Ситуация такая Çeviri İngilizce
229 parallel translation
Ситуация такая.
He's in the big money, isn't he?
Ситуация такая же неопределенная, как и все в в...
The situation's still as volatile as ever, is it, in...? - In...?
Ситуация такая.
All right, here's the deal.
И сложилась такая ситуация, что мне пришлось заключить сделку в Гаване.
And a situation developed whereby, well, I had to close the deal in Havana.
Поймите, мисс Спенсер, такая сложилась ситуация.
What happens to me? Well, after all, Miss Spencer, it couldn't be helped.
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
But, well, they, you know, they can't stay the course like a professional.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
If I give the Government the right or the means on my behalf to kill people of another country, then the situation is no different.
Анализ верный, ситуация на Земле такая же.
Analysis correct. Earth situation similar.
Если бы мы не вошли в нейтральную зону по вашему приказу, вам бы не понадобились наши советы, чтобы принять решение. Такая ситуация не возникла бы.
If we had not crossed the neutral zone on your order you would not now need our opinions to support a decision which should never have had to be made.
Что за такая чрезвычайная ситуация?
The stuff'll come. What's the big emergency?
Я полностью... такая ситуация...
I'm completely... well...
Такая катастрофическая ситуация.
A disaster as big as this.
Все равно, такая ситуация больше не повторится,
This can't go on.
Если по мнению офицера ответственного за безопасность возникла ситуация, такая что есть основания полагать, что угроза территориальной целостности купола может распространиться и на родную планету, должно быть введено чрезвычайное положение, класс 5Б.
"If, in the opinion of the officer designated SR security, " a situation should develop where a threat to the territorial integrity " of the dome will, could, or might extend to a threat
Ситуация именно такая, как вы описали.
Situation was like that.
- Вот такая ситуация.
Why do I need to hear from Herzel that Jakob is in the team?
- Что значит - такая ситуация?
Circumstances. - what the fuck this means?
Слушай. Такая ситуация.
That's the situation.
ради вашей безопасности я дожнен просить вас не покидать эту каюту пока такая ситуация существует на палубе этого судна.
Excuse me, for safety reasons I must ask Your Highness not to leave this cabin till this situation on deck is under control
Если однажды человек что-то сделал, он уже никогда не будет чистым. ... даже если ничего не сделал плохого, в мире такая ситуация об этом много пишут.
- Once you've done time, you're never sure with yourself, even if I know I didn't do anything wrong, there's this crisis in the world they write a lot about it.
Какие гарантии дает женщине такая ситуация?
"They give no security"
Слушай меня устраивает такая ситуация.
Look, I'm totally cool with the situation.
Такая ситуация унизительна.
It's humiliating.
Тоже мне, новость. Но сейчас такая ситуация, я очень волнуюсь.
- But the situation now, I'm worried.
что там такая же ситуация.
I'm sure the situation is similar in other hotels.
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Because I was worried that there might be a situation in which one of us came home with somebody.
И он и не сделал ничего, просто такая ситуация.
And he hasn't even done anything. It's this situation.
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
My understanding of the human brain suggests the process is the same for you.
Итак, ребята, ситуация такая.
- Yes, sir.
Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы.
Everything seemed so weird before... That this just seems like more of the same.
Сложившаяся ситуация - результат моей беспечности. Почему ты всегда такая?
You're just like Shinji.
Три утра, такая ситуация, сзади уже очередь.
3 : 00 in the morning, and you get into this, and there's a queue forming behind you...
Ричарду нравится такая ситуация.
This is a situation Richard loves.
Вот такая ситуация.
So that's the situation.
По-моему, здесь такая ситуация... Эдмунд не только брат, но и отец двух других.
The way I think it goes here is that Edmund is the brother and father of the other two.
Боже, было бы неловко, если такая ситуация случилась бы сегодня.
God, it'd be weird if that situation presented itself tonight.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
The whole Angel thing is so weird.
- Нехорошая такая ситуация.
- This is not a good situation.
- Тут такая ситуация...
Little situation here.
Возможна ли такая ситуация включающая Сэма, некую женщину и СиДжей, которая ничего не знала?
Is it possible there's a situation involving Sam, a woman and C.J. being denied information?
Что такая ситуация не возникнет.
That the situation would never arise.
Я пытаюсь их сдержать, но у нас такая ситуация.
I'm holding them off, but we've got a situation here.
Как раз такая ситуация, на пример с Microsoft.
That's the case, for example with Microsoft.
Вот такая была ситуация.
- You said I couldn't work there anymore.
Понимаешь, у меня сейчас такая ситуация в жизни...
I'm just... I'm in a place in my life right now where I...
Ээ, ситуация в общем такая.
WELL, UM, HERE'S THE SITUATION.
Вот такая ситуация.
That's the situation.
Разве это не такая ситуация, с которой вы парни имеете дело?
Isn't that the kind of stuff you guys deal with?
Но знаешь, как раз перед тем, как ты пришла у нас сложилась такая ситуация.
But, you know, actually, right before you picked me up Ross and I had a, uh, little thing.
Костян - тут такая ситуация случилась. Короче...
Kostyan, I got in a situation.
Такая ситуация.
Here's the situation.
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27