Смел Çeviri İngilizce
335 parallel translation
Мы намерены предоставить госпоже официальный статус, чтобы никто не смел ее оскорблять!
I am doing to introduce Madame officially at court. because then no one will dare to insult her.
"Кэндзи нож", ты смел, мы не так уж убедительны.
"Kengi the knife" you're courageous, we aren't that persuasive.
Я не смел вам об это сказать, но сами понимаете...
I was afraid to tell you... You understand.
Как ты смел?
How dare you?
- Как ты смел сюда прийти?
- How dare you come in here?
Наверное, ваш отец был так же смел, как красива ваша мать.
I think your father must have been as courageous as your mother was beautiful.
Ведь именно потому, что ты смел и честен, я так люблю тебя.
It's because of your courage and sense of justice that.. I love you.
Как ты смел не явиться на свидание?
Don't you ever keep a date?
Да, иди и скажи, чтобы самолёт в Нью-Йорк не смел улететь без меня.
Yeah, go out to the desk and tell them not to let the New York plane get away without me.
Я давно хотел признаться, но не смел : я слышал о вашей суровости, непреклонности...
I've wanted to say this for a very long time, I dared not, they say you're so strict, so proper.
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
and in his royalty of nature reigns that which would be fear'd : 'tis much he dares ;
Будь зол и смел и не страшись препон.
Be bloody, bold, and resolute ; laugh to scorn the power of man ;
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
I always figured you had guts, but I never gave you credit for brains until now.
Но ты был у меня, нуждался в деньгах... и не смел попросить их у меня.
Nobody else than you had been in my room, you needed money..... and you hadn't dared ask me for it.
Я не смел засыпать.
I dare not sleep.
Он был красив, и мудр, и юн, и смел. Такого в целом мире не найти.
A sweeter and a lovelier gentleman this spacious world cannot again afford.
Прощай, будь смел и торопись!
Once more, adieu. Be valiant and speed well.
Я знал, я чувствовал, что за мной наблюдают, но не смел пошевелиться.
I could feel I was being watched.
Я не смел притронуться к двери. Молчание соседа страшило меня.
He scared me so much, I no longer dared touch my door.
Я никогда не смел надеялся на это.
I would hardly have dared hope for this.
Ты молод, смел, силен и красив.
You are young and brave and strong and handsome.
Стива арестовали, мы с вами познакомились, а теперь вот ужинаем наедине. Я о таком и думать не смел! - Вы рады?
Steve's arrest, our meeting at your house, and this dinner with you I wouldn't have dared hope for.
Но я не смел спросить.
But I was too afraid to ask.
Вы даже не представляете себе насколько. Я и надеяться на такое не смел.
I didn't realise, I didn't hope for so much.
- Ты же не попадешь! - Кто смел, тот и съел!
- Think of me and you'll do fine.
- Есть общее. Я не смел сказать, но...
- I was afraid to say it.
Никто никогда не смел оскорблять мое имя, а тем более подобные тебе, грязный работорговец!
No one has ever dared to insult my name, much less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of slaves!
Вот верный путь. Я буду скор и смел :
Ay, that's the way.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
До понедельника не подождет... если бьI это касалось работьI, то не смел бьI вас беспокоить.
If it had been about the bank I wouldn't have interrupted your party, an uninvited guest.
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Everyone knew he was guilty but no one accused him. No one dared.
На вас посмотреть смел ых и отважных.
To see you. The strong and the courageous.
Другие "Альпинизм спорт смел ых".
And others. "Mountaineeringis the sport of the courageous".
Мой сын не смел пригласить вас, но умирает от желания.
My son doesn't dare to invite you even though he's dying to.
Ты смел соблазнить мою дочь!
And now you've slept with my daughter.
Предприимчив агрессивен коммуникабелен молод смел порочен.
He's enterprising aggressive outgoing young bold vicious.
Отбивая полчаса, они скажут, "Будь смел, вперёд."
At the half-hour they will say, "Be brave, go on."
В желаньях ты смел, а как дошло до дела, - слаб.
Art thou afeard to be the same in act as in desire?
"... Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту...
"... so he may no longer hold captive this person...
За все эти годы еще никто не смел жаловаться на мою еду.
In all these years no one has yet dared to complain about my food.
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
Yeah, you know how it is when you're extra brave.
Ты даже смел вытирать себя.
You even dared to wipe yourself.
Твоё сердце открыто. Ты смел, и благороден.
Your heart is gentle daring pure
Даже если это девушка такой красоты, о которой ты не смел даже мечтать?
Not even if Sarastro has a girl lined up for you - one quite like yourself in coloring and dress?
Ты смел и благодетелен!
He is a bold and virtuous youth
"Я помогу ему осуществить то, о чём он даже мечтать не смел."
Breakfast followed by lunch.
- Почему смёл под ванну?
Why sweep it under the tub?
Увы, он благороден был и смел, и добродетелен.
O, he was gentle, mild and virtuous.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
No man ever had to tell me what to do, did he, Virge?
Как я смел называть себя несчастным?
How am I unfortunate?
Он первоклассный актер, понимает психологию толпы, образован, у него потрясающая память, великолепное воображение, он умен, и смел.
He is a high-class actor. He understands mass psychology. He's educated.
смелость 46
смелый 59
смело 77
смелая 35
смелости 17
смело идти туда 34
смелее 341
смелый шаг 17
смелый поступок 16
смелей 141
смелый 59
смело 77
смелая 35
смелости 17
смело идти туда 34
смелее 341
смелый шаг 17
смелый поступок 16
смелей 141