Собрания Çeviri İngilizce
1,061 parallel translation
Назначь сам дату следующего собрания и постарайся соблюдать правила.
You fix the date for the next meeting and try to observe the rules.
Ваши собрания в высшей степени экстравагантны.
Your meetings at the highest degree extravagant.
А то после вашего собрания он совсем сопьется.
After today's meeting he's bound to go on drinking bout.
В конце прошлого собрания мы обсуждали проблему... мистера Хардинга, связанную с его женой.
At the close of Friday's meeting... we were discussing Mr. Harding's problem concerning his wife.
После окончания собрания было девять на девять.
When the meeting was adjourned, the vote was nine to nine.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
I'll suggest Mr. Ruddy open with a short statement washing this whole thing off.
Ты, Макс, готовь ответы для психованных, без которых собрания никогда не обходятся.
You, Max, better have answers for those nuts that always come to the meetings.
Если он хочет остановить меня до собрания Си-си-эй, пусть попробует.
If he wants to take me before the CCA board, let him.
Сей документ принят и завизирован мной, администратором Томасом Харингом, по поручению комиссионеров городского собрания.
Thus the commissioners authorised me, Thomas Haringh, administrator to accept and to sell.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Вам удалось улизнуть с собрания?
You managed to get out of your meeting?
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
Annual meetings of far-flung nomadic peoples were set for prescribed times.
Они взяты из Ригведы, собрания древних санскритских гимнов.
They're taken from the Rig-Veda a collection of early Sanskrit hymns.
Мы можем только с разрешения собрания.
We can only with the permission of the meeting.
Открываем вторую серию многосерийного собрания.
Open the second series of serial meetings.
Цель нашего собрания - выработать план действий в сложившийся ситуации.
And that is the purpose of this meeting, to devise a plan to enable us to deal with our present situation. We are not completely isolated here, are we, admiral?
Не могу выделить ни динара без одобрения собрания работников.
I can't give a cent without authorization of the board!
В действительности есть еще всякие собрания, летучки.
In fact are still some meetings Quickie.
Наши дети посещают пионерские собрания.
Our child attends Pioneer.
- А так я запретил ему ходить на эти собрания.
- I would forbid him to go to a meeting.
- Наши дети с большим удовольствием ходят на пионерские собрания.
- Our child likes going to the Pioneer.
- По случаю этого милого собрания и приятного общества, хочу сообщить вам очень хорошую новость.
I take advantage of this occasion to give you some good news.
Я стал посещать собрания.
I always attend their meetings.
- Сена, не прерывай собрания.
- Sena. Don't interrupt the session!
Спорит с учителем, срывает собрания. "
Arguing with a teacher, disrupting assembly. "
Мы подойдем к Никодимусу после собрания.
We'll approach Nicodemus when the meeting's over. Motion carried.
Могу сказать, почему. Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь?
If you'd been part of a secret committee to invite the Witchsmeller Pursuivant, and he'd already burnt four of your friends, would you tell everyone?
Вот что значит не ходить на родительские собрания!
This is what happens if you ignore teachers / parents meetings!
Я присоединюсь к вам после собрания.
I'll join you after the briefing.
- Билли проводил меня с собрания нашего общества.
Billy walked me from fellowship meeting.
... адрес собрания на площади Победы в 21.30.
... address a rally in Victory Square at 21 : 30 hours.
Возьми на себя проведение собрания, Брэнтли.
Would you take charge of the meeting now, Brantley?
Нет, до рабочего собрания.
Not until the boardmeeting.
Мы, управление нашего дома, пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома.
We, the House Committee, have come to see you after a general meeting of the tenants of this block, at which the question of the reallocation of living space stood...
Собрания будут проводиться мной и другими присутствующими новыми членами общества.
The meetings will be conducted by myself... and the other new initiates now present.
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания...
They forgot the hell of fire, and go to rallies...
Я люблю канкан, а вы, может быть, собрания!
I love cancan, you love meetings.
Вы сделали анекдот из собрания.
You made a mockery of our meeting.
Я хожу на партийные собрания.
I go to meetings.
Также я считал общественные собрания очень трудными.
I also found social gatherings difficult.
У вас уже есть какие-нибудь мысли... По поводу ежегодного собрания?
Have you had any thoughts on the agenda for the annual meeting?
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Go back to your meetings.
Да, он был депутатом Учредительного Собрания и лучшим другом Лафайета.
He helped create the Republic with La Fayette.
Тема собрания, упомянутого Бринкли - кража Книги клуба Ганимед.
The purpose of the emergency meeting to which Brinkley referred was to discuss the theft of the Ganymede Club book.
Па'Дар является видным членом гражданского собрания.
Pa'Dar is an eminent member of the civilian assembly.
Я задеру ноги на минуточку. Фрэнк, возможно, мы вышли на подозреваемого, в подготовке взрыва городского собрания.
We may have a lead on a suspect in the City Hall bombing attempt.
Очищаем 29 сектор для общего собрания Дрази.
We gotta clear out Brown 29 for some big Drazi meeting.
Джиневра, леди Леонесс, королева Камелота, и Ланселот, Рыцарь Верховного собрания, - - обвиняются в сговоре, оскорбляющем королевскую власть и права короля.
Guinevere, Lady of Leonesse, Queen of Camelot, and Lancelot, Knight of the High Council, are charged in their own persons, and in collusion, with dishonour to the realm, and violation of the King's rights.
И собрания.
And meetings.
Собрания.
Meetings.
не ликвидирует то, что сейчас закладывается? С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
the theater, for instance, and all that...
собрание 80
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20