Старые привычки Çeviri İngilizce
107 parallel translation
Я даже бы не менял простыни, но старые привычки уходят с трудом.
I shouldn't even bother changing the sheets, but old habits die hard.
Как вы сказали? Старые привычки уходят с трудом.
Well, as you say, old habits die hard.
- Старые привычки живучи.
- Old habits die hard.
Вредно для сосудов, но старые привычки сильнее нас - ровно настолько, насколько я хочу отведать эти яйца.
It's hard on the arteries, but old habits die hard. About as hard as I want those eggs.
Старые привычки умирают медленно.
- Well, habits die hard.
Да, господин, но старые привычки ниндзя слишком крепко сидят во мне.
Yes, sir, but old ninja habits are hard to break.
Старые привычки живучи.
Old habits die hard, I guess.
Даже Гитлер и его кровососы не заставили Фелицию бросить свои старые привычки.
Not even Hitler and his bloodsuckers could keep Felice from her old habits.
Не хочу впадать в старые привычки.
Don't wanna fall back on bad habits.
Старые привычки умирают с трудом.
Old habits die hard.
Старые привычки.
Old habits.
Старые привычки трудно изжить.
Old habits die hard.
Он боится, что война заставит его позабыть старые привычки.
He's worried he'll forget about all that with the war.
Старые привычки держатся крепко.
I guess old habits die hard.
- Я думал, ты вылечился от клептомании, папа Но вижу, старые привычки тяжело искоренить
i thought you were past your kleptomania stage, dad, but i guess old habits die hard.
Старые привычки плюс старые технологии имеют предсказуемые последствия.
Old habits plus old technology have predictable consequences.
Старые привычки, которые так сложно менять, плюс новые технологии могут иметь кардинально отличные последствия.
Old habits that are hard to change plus new technology can have dramatically altered consequences.
Старые привычки, знаешь?
Old habits, you know?
Я знаю, они будут винить мои старые привычки, если она таки окочурится.
I know they're gonna claim elder abuse when she finally kicks it.
Очевидно мистер Хименес никогда не бросал свои старые привычки.
apparently mr. jiminez never gave up his old habits.
Старые привычки?
Old habits, eh?
- Старые привычки?
- Old habits, huh?
- Старые привычки живучие. - И все же оно не такое вкусное, как готовила мне мама.
- And still, it's not as good as my mother's.
Я полагаю, что старые привычки трудно усмирить.
I guess old habits die hard.
Старые привычки умирают с трудом, а?
Old habits die hard, huh?
Но старые привычки умирают долго.
Old habits die hard.
а потому что моё тело помнит мои старые привычки.
It's not because I have developed a taste for it. It's just a habit from the past.
Старые привычки не умирают.
Old habits die hard.
Старые привычки умирают с трудом.
old habits die hard.
Старые привычки трудно искоренить.
Old habits die hard.
- Старые привычки трудно бросить.
- Old habits die hard.
И цепляемся за старые привычки.
- And cling to old habits.
Старые привычки умирают с трудом, так?
Old habits die hard, eh?
Старые привычки трудно убить, и мы с тобой разные люди.
Because old habits die hard, and we're different kind of people.
- Старые привычки трудно забыть.
Old habits die hard.
Старые привычки...
Old habits...
Старые привычки умирают долго.
Old habits die hard.
Простите, старые привычки.
Sorry! Old habits die hard.
Старые привычки отмирают с трудом.
Old habits die hard.
Прости, милая, старые привычки
Sorry, dear, old habits.
Тебе всего лишь нужно бросить некоторое старые привычки.
You just gotta break some old habits.
Старые привычки, так сказать.
- Old habits, as they say.
Да, старые привычки трудно изменить.
Yeah, old habits die hard.
Старые привычки фиг убьёшь.
Old habits die hard.
Кажется, старые привычки так просто не уходят.
Old habits, it seems, die hard.
Старые привычки.
Old habits'n all.
Отпускать людей и старые привычки — тяжело, потому что ты столько в них вкладываешь, что страшно отпустить.
Letting go of people or traditions is hard because you invest so much in them, that to let go can be scary.
Старые привычки долго отмирают.
Old habits die hard.
Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие.
You're airing personal grievances.
Ты и твои грязные привычки подходят больше для свиньи! Твой дурацкий Альцгеймер, старые шмотки отвратительных расцветок! Твоя прическа, как у овцы, бабочки на стенах, твои постоянные манипуляции...
And those crumbs on your face when you eat like a pig, your fucking Alzheimer's, your revolting clothes that make me want to barf, your ignorant suburbanite expressions, your manipulation, you can shove it up your ass!
Старые привычки отмирают быстрее, чем думалось, и возникают новые.
Day nine. Old habits die easier than we think, and new ones form.
привычки 22
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60