English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Стоит взглянуть

Стоит взглянуть Çeviri İngilizce

395 parallel translation
Может быть, свидетелям стоит взглянуть на тебя?
Maybe some of the witnesses should take a look at you.
Осомэ, тебе стоит взглянуть.
Osome, you should come and have a look.
- [Эш] Думаю, тебе стоит взглянуть на Кейна.
- I think you should have a look at Kane.
Возможно, профессору стоит взглянуть на это.
Perhaps the professor should see it.
стоит взглянуть?
Shall I go take a look?
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Constable, maybe you ought to look into this.
Я, правда, думаю, что тебе стоит взглянуть на это.
I seriously think you should look at it.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
You might look at these precedents.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
You might wanna look at these precedents.
Может стоит взглянуть одним глазком, что скажешь?
Have a little look-see, will you?
Стоит взглянуть еще разок.
It's worth just taking one more look.
- Тебе стоит взглянуть, Прю.
- I think you should see this, Prue.
Коммандер, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Commander, I think you should take a look at this.
Тебе стоит взглянуть на это.
You should look at these.
Думаю, вам стоит взглянуть фактам в лицо.
I think you should face facts.
Может, тебе стоит взглянуть на себя с этой стороны.
You probably just scare the hell out of them. Oh.
О, э... ну, мне действительно стоит взглянуть, как там дела в столовой... но я вернусь позже, для реванша.
Oh, uh... well, I should really see how things are going in the Mess Hall... but I'll be back later for a rematch.
Тебе стоит взглянуть на них в морге, рядом с женским трупом.
You should see them at the morgue, with the female corpses.
Может быть, стоит взглянуть свежим взглядом.
Maybe it could use a fresh pair of eyes.
Я думаю, на это стоит взглянуть.
I think it's worth taking a look.
И еще есть один про Дестини и Мистика, вам стоит взглянуть...
UM, THERE'S ONE WITH DESTINY AND MYSTIQUE YOU SHOULD LOOK AT.
Тебе стоит взглянуть на это.
You might wanna take a look at this.
Мне кажется, вам стоит на нее взглянуть.
I think you'd better have a look at her.
- Отец, я знаю, что вы уже закончили оперировать на сегодня, но здесь девочка. Вам стоит на нее взглянуть.
Father, I know you've fnished operating, but there's a child here you ought to look at.
Стоит тебе взглянуть правде в лицо и поймешь что твоя жизнь лишена смысла.
Should you take a look at truth in the face and you'll understand that your life is meaningless.
Может, мне стоит пригласить кого-нибудь взглянуть на ваши руки.
Maybe I could have someone come over and look at your arms.
Стоит лишь взглянуть на их жизненную среду и их занятия, их предметы потребления и их церемонии, выставленные на всеобщее обозрение.
You need only look at their surroundings and their occupations, their commodities and their ceremonies, which are on view everywhere.
Это я к тому, что парню из нашей семейки стоит лишь взглянуть разок, и бабенка сразу от него понесет.
I mean, fellas in our family only have to look at a woman and she's pregnant.
Тебе не кажется, что стоит хотя бы взглянуть?
Don't you think we should just look?
Вилли, не стоит ли взглянуть на собачьи бега?
Hey, Willie, we should check out the dog races.
Наверно он все еще стоит... Думаю, мы успеем на него взглянуть.
But I guess it's still there for us to see.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Major, you better take a look at this.
Мэджет, мне кажется, тебе стоит пойти взглянуть на Джейка.
Madgett, I think you ought to come and see Jake.
Думаю тебе стоит взглянуть на это
I think you'd better come take a look at this.
Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза.
Your woman standing there, you can't even look her in the eye.
Есть потрясающая запись на видеокассете. Тебе стоит на нее как-нибудь взглянуть.
Incredible piece of videotape.
Думаю, тебе стоит взглянуть.
You'd better have a look.
Пожалуй, стоит на него взглянуть.
I'd better have a look at it.
Знаешь Рэй, я думаю что тебе стоит дать редактору взглянуть на это.
You know, Ray, I think you should let your editor take a look at that.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
Mr. Worf, I think you should look at this.
Но стоит пожелать вам дико взглянуть на вашу Эвридику и повернуться к ней беспечно, ее теряете навечно. Нет, не согласен так играть!
If, too anxious to look at your spouse, you would dare to dishonour this trifling request, then you'll lose her again, and for ever this time!
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
I think you should look at it.
Посол, прекрасно, вам определенно стоит на это взглянуть.
Ambassador, good, you should most definitely take a look at this.
- Думаю, вам стоит на это взглянуть.
- I think you should see this.
Думаю, вам стоит взглянуть.
I think you should see this.
Возможно, Вам стоит еще раз взглянуть на эту фотографию, мистер Зупаник.
Maybe you should take another look at that photograph, Mr. Zupanic.
Думаю, вам стоит взглянуть.
We think you should see it.
- Тебе стоит на это взглянуть
- I think you should look at this.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Uh, Major, you should take a look at this.
Эй, Тодд, тебе стоит на это взглянуть.
Todd, you should take a look at this.
Ну, да.... Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
Yes, the packet of information my company sent you is worth taking a look at but it is nothing compared to what landed on my desk this morning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]