Стоит заметить Çeviri İngilizce
34 parallel translation
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, - абсолютно неуязвимым.
And I should say, if properly used, entirely police-proof.
Стоит заметить, что дядя Рукус балотировался в мэры.
Mornin', nigga. Huey : It's worth mentioning that Uncle Ruckus is runnin'for mayor.
Стоит заметить, что рак вашей пациентки вы диагностировали путём прямого физического осмотра...
It should be noted that your patient's cancer was diagnosed as a result of a direct physical examination...
Да, но стоит заметить, что ты - бывшая модель.
Yeah, but to be fair to Lynette, you are an ex-model.
Украденные полотна в вашем гараже, стоит заметить тот факт, что ботинки совпадают с теми, которые видели на воре прошлой ночью.
The stolen canvas is in your garage, not to mention the fact that the boots match the ones that were seen on the thief last night.
Доктор Хобсон сможете найти выход из положения, что бы "ЭТО" не было, но стоит заметить, все довольно загадочно.
Dr Hobson work it out, whatever "it" is, which you've got to admit is a bit of a mystery.
Стоит заметить, первая женщина за все время.
The first woman ever, too.
Стоит заметить, этот парень не новичок в вождении мы отобрали их исходя из нескольких критериев первое : они должны иметь более 5 лет водительского опыта
It's worth noting this guy is not a novice driver. We selected them based on a couple of criteria. First is that, they have to have had more than five years of driving experience.
Я сейчас подумала обо всем этом, Наверное стоит заметить,
I think what's happening here, I have to let you know,
Стоит заметить, что умер он от сифилиса.
It's worth noting that he died of syphilis.
Но, стоит заметить,
But for the record,
И, наконец, стоит заметить, что мы, сами того не подозревая, уже могли совершить контакт.
And it's worth noting, finally, that we may already inadvertently have made contact.
С его точки зрения всё нормально, хотя стоит заметить, он превращается в спагетти, пока его не раздавливает в сингулярности.
According to him everything proceeds quite normally - although he's getting spaghettified, it has to be said - until he gets squashed on the singularity.
Наверное, стоит заметить, что в то же время 8 миллиардов было потрачено на помощь банкам, это была просто слишком большая сумма, чтобы кто-либо её захапал, поэтому они сказали : " Что?
It's probably worth mentioning that at the same time as that £ 8 billion was spent bailing out the banks, it was just that was too big a sum for anyone to get their heads around, so they went, " What?
Удачная операция, стоит заметить.
Successful surgery, it appears.
Но, стоит заметить, он технически подкован.
And he's tech proficient, among other things.
Стоит заметить, мистер Фойл, я не большевик.
For what it's worth, Mr Foyle, I'm not a Bolshie.
И стоит заметить, мистер Уайт, как бы вы это ни называли, вы виновны в измене - что до сих пор означает смертный приговор.
And, for what it's worth, Mr White, whatever you may call it, you're guilty of treason - which still carries a death sentence.
Стоит заметить, что пациент сам врач.
I should mention the patient is a physician.
Пока мы тут ударяемся в воспоминания, стоит заметить, что индеец Герхардтов... бродит где-то на свободе - возможно, вызывая подкрепление.
While we're skippin'down memory lane, here, it's worth noting'that the Gerhardt Indian is out there free, probably callin'for reinforcements.
Тем временем, стоит заметить, что после неудачного приема у доктора все что нужно было Рафаэлю - время, чтобы подумать.
Latin lover narrator : Meanwhile, it should be noted that after that crappy doctor's appointment, all Rafael wanted was some time to think, as well.
Мы проследим за его приёмом этих таблеток, и стоит заметить, этот запрос одобрен на самых верхах.
We'll monitor his access to those pills, and I should say this request has been vetted from on high.
Стоит заметить, Джейн пыталась не паниковать.
Observe Jane, trying not to freak out.
Стоит заметить, что когда двое профессиональных писателей решают заняться секстингом, это очень горячо, очень быстро.
It should be noted that when two professional writers decide to sext, it gets very hot, very quickly.
Стоит заметить, что Джейн хотела попытаться угодить этим людям, Но в последний момент она решила сказать им...
It should be noted that the people-pleasing side of Jane wanted to attempt one last ditch charm offensive, but instead, she said...
Стоит заметить, что Рохелио принял слова Майкла за крик о помощи.
It should be noted Rogelio felt Michael's sharing was a cry for help.
Рано, пока поезд стоит нас могут заметить.
We can't get on while it's standing still. They'll see us.
Да, в вашей, Я не мог не заметить там стоит деревянная балка в конце крыши.
Yes, in yours, I couldn't help noticing there was a wooden beam down the roof.
Стоит также заметить, что доля Хон Тхэ Ра неуклонно растёт.
It should also be noted that Hong Tae Ra's number of shares are increasing rapidly.
И я хочу заметить, что он стоит 16 тысяч фунтов ( ~ 715 тысяч рублей ), а твой сколько? 23 тысячи? ( ~ 1 млн. 29 тысяч рублей )
And I could point out that it's £ 16,000 and yours is, what, 23?
- Я только что был на берегу и не мог не заметить, что в бухте стоит еще три судна. Очевидно, они тоже с нами отправляются?
I've just come back from the beach, and I couldn't help but notice the three additional ships anchored in the bay being outfitted for this battle right along with mine.
Стоит кому-то заметить аиста с младенцем, и нас сдадут.
One human sees a stork with a baby and we'll get reported.
Стоит тебе заметить одну трещину, как понимаешь, что растрескалось уже всё.
Once you see the first crack, you begin to realize it's cracked all over.
Стоит также заметить, это от нее не зависело.
It should also be noted, it wasn't really up to her.