То вред Çeviri İngilizce
260 parallel translation
"Украсть, причинить кому-то вред, угрожать кому-то - только не он!"
It ain't him to steal or hurt anybody or threaten anybody or do nothing wrong!
Я причинила кому-то вред?
HAVE I HURT SOMEBODY? HAVE I DONE SOMETHING BAD?
Мы не хотим с вами сражаться или причинить кому-то вред.
We don't want to fight you or hurt anyone.
Я : "Я слышал что это вредит желудку..." Док : "Да, они наносит вред желудку спустя какое-то время..." "Но думайте сами, как сильно вы любите чтобы ваша лодыжка не болела".
I said, "Doesn't that stuff like hurt your intestines?" he goes, "Oh yeah, it'll do some intestinal damage after a while, but you just gotta weigh that against how much you like your ankle not hurting."
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
So if you caused harm to someone else, even inadvertently, would it not make you question everything your life has come to stand for?
Если только кто-то причинил ей вред...
If anyone's harmed her...
Если бы я убежала, то я нанесла бы большой вред ему и тебе.
If I ran away, I'd cause great harm to him - - and to you.
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
It was made tougher with her around all the time, hovering over me, afraid I ; d do injury to that precious brainchild of hers.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
I can't promise things that aren't in my power, but I won't let him be hurt.
Ведь я никогда не стала бы просить тебя о чём-то, что могло бы причинить тебе вред.
I wouldn't ask you to do anything that isn't good for you, would I? .
Не думай, что кто-то хочет причинить мне вред.
You shouldn't think they've done me harm.
Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь.
Nobody can ever harm you for something you don't know.
Слушай, если они не понимают, то никак не могут причинить нам вред.
Look, if they don't understand, they can't hurt us at all.
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
You think then, Colonel, that some other people might do me harm?
Поверьте мне, я не пошел бы на то, чтобы причинить вред вам или вашему мужу, клянусь.
Believe me, I would never do anything to harm you or your husband, I swear.
Они знают, что мы способны нанести им серьезный вред, поэтому, если мы атакуем люк, то получится дилемма.
They know we are able to inflict serious damage on them, so if we attack that hatch, we create a dilemma.
А то она, христовенька, на вред тут стояла.
As though our dear island was bad for people before.
Второй : кто-то хотел причинить вред писателю прочитал книгу и инсценировал убийство, чтобы подставить автора.
Two : Someone who wants to harm the writer... read the book and enacted the killing described to incriminate her.
Маквиз, есть ли возможность, что Ваше телепатическое общение с миссис Трой могло каким-то образом причинить ей вред?
Maques, is it possible that your telepathic communications with Mrs. Troi harmed her in some way?
Маквиз предполагает, что метасознанию Вашей матери каким-то образом был причинен вред?
Is Maques suggesting that your mother's metaconscious has been somehow damaged?
Не обязательно будет кому-то причинять вред.
It won't be necessary to hurt anyone.
Ќекоторые из наиболее вли € тельных в — оединенных Ўтатах коммерсантов и промышленников чего-то страшатс €. ќни чувствуют, что существует нека € власть столь организованна €, столь тайна €, столь вездесуща €, столь мощна € и всеобъемлюща €, что, даже если они имеют что-то против, лучше держать свои мысли при себеї ѕеред своей смертью в 1924 году президент " илсон осознал, какой вред он нанес јмерике. ¬ от его признание :
Before his death in 1924, President Wilson realized the full extent of the damage he had done to America, when he confessed : "I have unwittingly ruined my government."
Они объяснят нам, как кто-то с такой заметной репутацией, как у капитана Шеридана мог пройти путь от героя войны до союзника инопланетян не понимая, какой вред он наносит своей родине.
They will explain how someone with as noted a reputation as Captain Sheridan could go from war hero to alien collaborator without realizing the damage he's doing to his own world.
Если они причинят мне вред, то рискуют испортить отношения с новыми союзниками, баджорцами.
If they hurt me they risk alienating their new friends, the Bajorans.
Из его записей ясно, что он считал наш брак ошибкой но нет никаких намеков на то, что он хотел причинить тебе вред.
His entries make it clear that he considers our union a mistake but there is no indication that he meant you any harm.
Я не собираюсь причинять вред человеку, котороголюблю, из-за какого-то дегенерата-картежиика со значком, ты понял?
I'm not gonna hurt a man that i love because of some cop gossip... from a degenerate fuckin gambler with a badge, you understand me?
Она опасается, что кто-то может причинить ребёнку вред, если она свяжется с полицией.
She's afraid someone may harm the child if she talks to the police.
Я понимаю то, что ты пытаешься делать, и я помогу тебе, если смогу. Но ты не можешь ходить и причинять вред людям в моем мире.
I understand what you're doing, and I'll help but you can't hurt men in my world.
- Кто-то хотел причинить ей вред.
- Somebody wanted her hurt.
Но это не значит, что Фейт не станет причинять вред кому-то еще.
But that doesn't mean Faith won't hurt someone else.
Итак, Сопротивление наконец-то обнаружило способ нанести вред инфраструктуре тейлонов
So, the Resistance has finally found the means to damage Taelon infrastructure.
Вы причинили нам вред, спилив то дерево.
YOU'VE CAUSED A BLIGHT BY CUTTING DOWN THAT TREE.
Мы не собираемся причинять вред кому-то из вас.
We have no intention of hurting any of you.
А теперь и этому что-то причинило вред.
Now, this one's been hurt bad by something.
Кэсси, как вы думаете, мог кто-то хотеть причинить вам вред?
Cassie, can you think of anybody that might want to hurt you?
- Я не могу поверить, что Тайлер кому-то мог причинить вред.
- Can't believe Tyler would hurt anybody.
Гиноиды каким-то образом обошли запрет причинять вред человеку.
The gynoids somehow obtained permission to hurt people.
Не то, чтобы я причинял вред всем.
It's not like I really hurt anybody...
Попробую найти Джефа прежде, чем он может причинить вред кому-то еще.
I'm gonna try to find Geoff before he can hurt someone else.
Дело в том, что кто-то хочет причинить тебе вред.
The point is someone wants to do you harm.
Т-т-ты причинил вред кому-то?
D - d-did you hurt someone?
Так как Бог запрещает причинять вред другому, то Хьюберт испугался : а вдруг он сделал что-то такое, что вовсе не собирался делать или что-то в этом роде и больше уже ни о чем не мог думать.
Hubert wondered whether he had, God forbid, screwed up somehow, did something he was not supposed to do, or vice versa, but he couldn't think of anything.
Никто, кто тебя знает, не может серьезно поверить в то, что ты мог причинить вред своей жене.
No one who knows you could believe you could hurt a woman.
Ты скоро причинишь вред кому-то другому. Это лишь вопрос времени,
It's only a matter of time before you hurt someone else.
То, что мы делаем, может нанести вред нашему организму.
Some choices expose us to damage that even our youthful cells cann't repair
Что-то причиняет нам вред.
Something is killing us.
Я пытаюсь вернуться, но я боюсь, что они могут причинить вред кому-то.
I'm trying to get back. But I'm really afraid they're gonna hurt somebody.
Если ты видишь тут кого то из тех кто причинил вред твоей маме и дяде, просто покажи, хорошо?
If you see one that hurt your mommy or uncle, all you have to do is point, okay, pal?
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
There's something peaceful, even comforting knowing that the people you love are asleep in their beds where nothing can harm them.
Если кто-то пытается причинить мне вред, я просто говорю :
Anyone gives me any trouble, I just tell them :
Мы, наконец-то, кажется, готовы взять на себя ответственность за вред, который мы наносим атмосфере океанам и нашей планете.
We finally seem ready to accept the responsibility... for the changes we are causing to our atmosphere... our oceans, and our planet.
вредина 17
вредный 16
вред 29
вреда не будет 18
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
вредный 16
вред 29
вреда не будет 18
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98