То вроде него Çeviri İngilizce
170 parallel translation
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать?
An old ballroom or something you could sleep in?
Если проследить за путём кого-то вроде него, он придет туда, где Джулиус.
If you strip anybody of his style he'd be where Julius is.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Every time I see one of those old guys, I always think the same thing.
Когда я вижу кого-то вроде него...
Every time I see one of those old guys...
Что-то вроде него.
I kind of like him.
А мне не помешал бы кто-то вроде него.
I could use someone like him.
- Аха, это должен был быть кто-то вроде него.
It just seems so unfair. - Yeah, should have been someone like him.
Да. Что-то вроде него.
Yeah, sort of.
Я слышала, у него что-то вроде собрания! Какое собрание?
And I heard they're having a kind of a meeting.
Я и без него обхожусь, это что-то вроде маскировки.
I'll get even with him. I just have to lay low for a while.
Нет, он сказал, что вместо него придёт его сотрудник я думаю, это помощник его зовут Василий Себряков или что-то вроде того.
No, he said that a collaborator of his would come in his place, I think it's an assistant, his name is Vasily Seriakov or something like that
У него было что-то вроде когтей.
It had a sort of claw.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
And they say, " I don't know whoever done it, that's remarkable talent.
- Может, у него грипп или что-то вроде.
- Maybe he's got the flu or something
Видишь ли, мой отец, у него была... у него была идея... у него была навязчивая идея, что-то вроде... вроде болезни.
See, my daddy had, uh - - He had this idea - - he had this idea in his head that was kind of- - kind of- - kind of a sickness.
У него что-то вроде таверны.
Keeps some sort of tavern.
У него на спине было что-то вроде ранца.
He had some sort of pack on his back.
Но если бы я попросил тебя устроить мне свидание... то уже с кем-то вроде него. А Брайан...?
Is Brian?
Ты для него что-то вроде противника.
You got away with it only because Hayama respects you as an opponent.
Я работаю на него. Да он и не полицейский. Посмотри, что-то вроде секретного агента, понимаешь?
He's not really a cop he looks more like a secret agent, something like that.
Вот так я и начала работать. В общем, я стала у него, чем-то вроде обслуги.
That's how I got my first job, as a hostess at his place.
У него что-то вроде поденной работы.
He's some kind of day worker.
Я надеюсь, из него не выпрыгнет девушка или что-то вроде того.
I hope a girl isn't gonna jump out of it or something.
На голове у него было что-то вроде... вроде греческой буквы, только не буква.
Had something on its head, like... like a Greek letter, only not.
У него ещё было что-то вроде чёрной полосы на спине, с такими колючками.
It had a black stripe on its back... with a line of spikes, you might say.
- Как будто он был у него новый или что-то вроде того.
- Like it was new or something.
А, то есть я напускаю что-то вроде лучей зла на него?
I've been beaming failure rays at him?
"него всегда это получалось так легко и его игра мен € всегда впечатл € ла а € сам мог бренчать только что-нибудь простое из" Ѕитлов " или чего-то вроде.
He always made it look effortless. I was always struck by his guitar playing... because I would sort of strum Beatles songs or something.
Вроде бы славный мужчина, но для тех,... кто знаком с латиноамериканским мачо, ведёт себя как-то странно. Эмоции у него - как у мексиканской женщины.
He appeared to be a good man... but to someone with first-hand knowledge of Latin macho... he seemed to have the emotions of a Mexican woman.
Ведь если ты хочешь всадить мужику нож между лопаток, то украсть у него дочь - это вроде как очень удачный способ.
Because if you want to put a knife into a bloke then stealing his daughter's a great way of doing it.
У него была какая-то штука, что-то вроде иглы, и он уколол меня ею!
He had this thing, like a needle, and he stabbed me with it!
Они говорят, что у него что-то вроде состояния паники как будто ему снится кошмар.
They said he's in some sort of a "panic mode"... Like he's having a severe nightmare.
Джейсон в бессознательном состоянии лежит в больнице, у него что-то вроде неврологического стресса.
Jason's lying unconscious at the hospital. Some sort of neurological stress.
То есть, ты считаешь, что через шесть лет парню вроде меня... с работой, домом, тачкой – классной тачкой! – и будущим - будет сложно найти девушку, которая в него влюбится?
Do you really think that six years from now, a guy like me, with a job, a house, a car - a nice car - and a future, you think I'm gonna have a problem finding'somebody to fall in love with me?
Карлос говорит, что у него ремонт дома, или что-то вроде того, и он бы хотел остаться у нас.
Carlos says he's got builders in his house, or something, and he wants to stay here.
Он упал на него. Что-то вроде какой-то странной изоляции.
He fell on it- - some weird kind of insulation.
У него "джип" или что-то вроде того.
I think he's in a Jeep or something,
Имеешь в виду, что-то вроде : "Я прекрасно понимаю, почему Форман сделал, то, что сделал, и я не держу на него зла?"
You mean like, "I completely understand why foreman did what he did, and I hold no grudge?"
что кто-то вроде него Чтобы скрыть преступников?
What do you think would happen if we tried to use media restrictions to hide criminals from someone like this?
У него было что-то вроде приступа.
- He's had some kind of fit. Oh, right.
Наверное у него что-то вроде этого.
Maybe it's just like that.
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
I'm thinking about going on a little diet or something so I can get all emaciated-Iooking like you, then he'll think I look disgusting and I can get a rest or some sleep for a little while, because he want it all the time.
Шериф, у него с собой была какая-то штука, вроде кислородного баллона для эмфиземы, что-то наподобие.
Sheriff he had some sort of thing on him like a oxygen tanks for emphysema or something.
Я посмотрела на Эндрю и у него была умиротворенная улыбка на лице. Знаете, будто он любуется каким-то шедевром в музее, вроде "Мадонны".
And I look over to Andrew and he has this admiring smile on his face, you know, like he was... looking at some masterpiece in a museum, like "The Madonna".
Но от него были побочные эффекты, вроде паразитов или чего-то такого.
But there were these side effects - parasites or something.
У него должно быть что-то вроде защитного протеина,
It would have to have some sort of protective protein
Нельзя, чтобы кто-то, вроде него, находился за пределами организации.
My boss can't have someone like that out there.
У него сзади на шее, на воротнике, есть что-то вроде пробки или отверстия – заправочный клапан.
On the back of his neck, on his collar, there's a sort of plug, like a hole, the Probic Vent.
А внутри-то у него... что-вроде супа с червями...
You wouldn't believe what they put inside a kitty cat. It's like really gross soup and snakes...
Он за решёткой, но прямо сейчас где-то рядом уже бродит другой вроде него.
Well, he may be in custody, but that just means there's another psycho out there right around the corner.
Я думаю у него проблемы с девушкой, или что-то вроде этого.
I think he's having some girlfriend problems, or something.
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вроде него 18
него 60
негодяй 506
негодник 112
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вроде него 18
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вред 25
то врем 49
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вред 25
то врем 49