English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / То вроде меня

То вроде меня Çeviri İngilizce

510 parallel translation
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
You can't make enough money there anyway to send to your husband... unless you meet another sucker like me.
И хотя это может звучать самонадеянно, ей нужен кто-то вроде меня.
And though it may sound presumptuous, she needs somebody like me.
Вы только что думали о ком-то вроде меня.
You were just thinking of someone like me.
Наверняка есть место, где кто-то вроде меня, с 15-летнил стажем службы и техническими знаниями о Звездном Флоте был бы полезен.
There must be a place where someone with 15 years of Starfleet technical knowledge would be useful.
Как вы думаете будет ли безопасно, кому-то вроде меня, посетить ваш мир?
Do you think it would be safe for someone such as myself to visit your world now?
Кто-то вроде меня.
Someone like me.
Это очень важно и я не думаю, что мы должны доверять это кому-то вроде меня.
This is very important, and I don't think we should trust it to somebody like me.
И когда мы достанем друг друга, а здесь мы больше нафиг никому не нужны, то я захочу улететь отсюда первым же рейсом, что является для меня огромной проблемой, потому что я, вроде как, не могу бежать туда, откуда сбежала.
WHAT'S GOING ON? MM. MMM. LET'S EAT.
Меня кто-то подставил или вроде того.
Someone must be framing me or something.
Он схватил Ника и прокричал что-то вроде.. "Ты бы не назвал меня голодранцем, если бы я ткнул пушку тебе под ребра".
He grabbed Nick and shouted something like, "You wouldn't call me a deadbeat if I had a gun stuck in your ribs."
Знаете, у меня есть немного денег, которые оставил отец. И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
You see, I still have some money my father left me and the only way I can stay in this country is to marry somebody like you.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Wasn't we happy together? Wasn't it all okay till she showed here? Hoity-toity, describing me like a ape.
У меня здесь висела купающаяся красотка, или что-то вроде этого. Ну, я пытался сделать так, что бы здесь всё выглядело... более по-домашнему. Прямо здесь.
I had a bathing beauty or something like that right over there.
Кого-то, вроде меня?
Someone like me?
У нас было что-то вроде венчания в Гамбурге, но в то время у меня был живой муж, где-то в восточной Германии, в русской зоне.
Leonard and I went through a form of marriage, but I had a husband living somewhere in East Germany, in the Russian zone. - Did you tell Leonard?
Надеюсь, у меня еще будет кто-то вроде нее.
I wish I could have one like her.
У меня с вами свидание, или что-то вроде.
I'm your date or whatever you call it.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
I used to live in the village with my husband, after my husband died... my daughter and son-in-law had me move to the city, so I'm not all alone.
У меня есть друзья, влиятельные бизнесмены, которым просто необходим кто-то вроде вас.
I have friends, influential businessmen, who have urgent need of someone like you.
Возможно ли что бы кто то вроде вас, полюбил меня...?
Can it be true, someone like you Could love me...?
Потому что для меня это будет чем-то вроде искупления.
Because for me it'll be a kind of atonement.
Кто-то вроде меня.
Someone like me. If only you would.
То есть, не меня, а мою программу, но, вроде, как бы и меня.
I mean, I didn't, but my show did, but that's like me getting nominated, isn't it?
Я теперь на пенсии. Убийство - это теперь для меня что-то вроде хобби.
I'm retired now, and murder can only be a kind of hobby to me.
У меня просто было что-то вроде головной боли.
I've just got a bit of a sore head.
Ритм вызывает у меня что-то вроде эйфории.
The rhythm makes me giddy.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
I know it sounds funny... because I suppose you would think that what would be worrying me... would be the guys in the truck... or maybe some guy I don't even know watching me pretty close in the bar or something.
Это что-то вроде проклятья моего отца все время преследует меня.
It's some curse of my father's that follows me around.
У меня также есть замок... В общем, что-то вроде замка.
I also have a castle, a sort of castle, anyway.
Всё чего ты можешь от меня добиться - ещё пары месяцев нерегулярного секса... и ужасных сцен со взаимными обвинениями вроде той, которая была вчера вечером.
All you'll get from me is another couple of months of intermittent sex... and recriminate and ugly little scenes like the one we had last night.
Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids.
У меня что-то вроде видения, я всё время плачу, когда вижу на стенке свою куртку.
I'm always raving about something... I cry at the sight of my coat hanging on the wall.
У меня к вам что-то вроде предложения, Джон.
Well, I guess I've come to you with what you could call a proposal, John.
Он даже сказал, что держать кого-то, вроде меня дома - это настоящее расточительство.
He even said It's really a waste to have someone like me at home
А, нет, это он меня нашёл в Нью-Йорке, потому что я руковожу, то есть руководил, фирмой вроде вашей в Канаде, в Монреале.
He contacted me because I had a similar company as he. In Canada. Montreal.
Чтобы мама... чтобы мама похоронила меня в той могиле, где отец лежит... там... вроде можно, чтобы меня похоронили на кладбище...
Will it be possible for me to be buried in the cemetery?
Раз они смогли убить президента Соединенных Штатов, Вы думаете, они постесняются прибить Какую-то певичку, вроде меня?
If they can kill the President of the United States you think they'll think twice about a two-bit showgirl like me?
Но она меня вроде как загипнотизировала ли еще что-то.
But she's got me, like, hypnotized or something.
Он считает, что нам не часто удается встречать здесь красивых женщин, и кто-то вроде Вас может добиться от меня больше пользы.
He probably figures that we don't get to see a lot of handsome women out this way and someone like you might get a little more cooperation from me.
Говорят вы, что-то знаете о живчиках, вроде меня?
Word is, you got a thing for noids.
Кажется, у меня что-то вроде психологического срыва.
I think I have some kind of mental crisis.
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
If I was a smart shape-shifter- - a really good one- - the first thing I would do would be to grab some poor soul off the street absorb every ounce of his blood and let it out on cue whenever someone like you tried to test me.
Если забыть про фокус с верёвкой, то пожилого человека, вроде меня.
Except for the rope trick, an older person, like me.
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски." И потом ещё этому мужику добавил что-то на парижском базаре... я не понял, но что-то вроде "вали отсюда".
They don't speak English, so Jay got into a fight... and he's all, Quit hassling me'cause I don't speak French. "And then the guy says something in Paris talk... and I'm like, Just back off."
Я всегда думал, что это что-то вроде тюрьмы для тебя... и что если бы ты могла заговорить, ты бы попросила меня...
I've often thought that this is a kind of prison for you... and that if you could speak, you'd ask me to...
У меня что-то вроде болезни.
I've got this, what, ailment?
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Every person you look at, you can see the universe in their eyes, if you're really looking, and they're great, and so cute, relatively, I have gotten the feeling that I'm this big family, a family life I never had, by the way this, sort of extended family, of people who feel like you're their cousin, you know?
Все эти люди уставились на меня и оценивают, словно я кто-то вроде... Баффи!
All those people staring at me and judging me like I'm some kind of Buffy!
Не нужно кормить меня историями вроде "я видела ее минуту назад, она где-то здесь".
Don't feed me that "I just saw her a minute ago, she's around here somewhere" story.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
On the other hand, having all of you know that I had low self-esteem makes me feel... kind of bad... like a big failure or something.
в аэропорту у меня было что-то вроде свидания вслепую с одной виолончелисткой.
I came down to the airport on sort of a blind date with a cello player.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]