Ты станешь Çeviri İngilizce
4,128 parallel translation
Эти блины, как и я, ждут, когда ты станешь ведьмочкой, чтобы вытащить нас отсюда
Those pancakes, like myself, are waiting for you to be witchy to get us the hell out of here.
Когда-нибудь ты станешь отличным боссом.
You're gonna make a good boss someday.
Ты станешь местным героем, как Пол Ревир.
You'll be a local hero, like Paul Revere.
Как по мне, если что-то нравится, то ты станешь лучшим в этом.
To me, if you're interested in something, you get smart at it.
Я поддерживаю тебя, потому что я эгоист от природы, и еще я думаю, что ты станешь прекрасным федеральным прокурором.
I am endorsing you because I'm inherently selfish, and I think that you'll make a great state's attorney.
Вопрос в том, что ты станешь с ней делать?
Question is what are you gonna do with it?
Ты станешь известным, Коннор.
You're gonna be famous, Connor.
Под моим руководством, ты станешь величайшим игроком за всю историю вселенной "Нинтендо".
With my guidance, you are going to become the greatest player that the Nintendo universe has ever seen.
Да, твои последние часы свободы перед тем, как ты станешь невероятно респектабельной и неприлично богатой матерью четверых.
Yes, your last hours of freedom before you become an utterly respectable and disgustingly wealthy mother of four.
- Ты станешь папой?
- You're gonna be a dad?
Или так или ты станешь чьей-нибудь женой.
It's either that or you become someone's wife.
Думаю, ты станешь хорошим лидером, но это не значит, что я буду возвышать тебя в глазах Корры. Не проси.
I think you're gonna make a great leader, but that doesn't mean I'm gonna set you up with korra, so don't ask.
Он в конечном счете выберит Эмили и она уничтожит тебя до того, как ты станешь частью жизни Дэвида.
He'll eventually choose Emily, and she will destroy you before she lets you become a part of David's life.
Ты станешь героем для многих женщин.
You'd be a hero to so many women.
А я все ждал, как ты станешь меня умолять.
I half-expected you to crumble at the precipice of your demise.
" Ты станешь богачом.
" You will be rich.
Ты станешь знаменитостью. "
You will be famous. "
"Ты станешь 75-летним кассиром"?
"you will be a 75-year-old cashier"?
когда ты появилась ♬ что ты станешь моей жизнью ♬
♬ From the day that you arrived ♬ Mi Young! ♬ I had no idea you'd be my life ♬
И через пару дней, ты станешь человеческой составляющей Теста Тьюринга.
And over the next few days, you're gonna be the human component in a Turing Test.
Ты станешь самым большим идиотом в истории аэродинамических полетов.
You're about to become the single biggest joke... -... in the history of aerodynamic flight.
И что ты станешь делать.
What you'll do.
Ты станешь генералом раньше, чем мы захватим столицу.
You'll be a general before we finally seize the capital city.
В России ты станешь свидетелем неограниченной власти.
And in Russia, you will witness power unlimited.
Я знаю, ты станешь чудесной.
I know you'll be miraculous.
Ты станешь великим, малыш.
Well, you're going to be huge, kid.
ќткуда € мог знать, что ты станешь таким?
How was I supposed to know that you would become... you?
Я тот, кем ты станешь позже.
You're me and more.
Ты говоришь, что не станешь рассказывать или просто не знаешь?
You saying you don't want to tell me, or are you saying you don't know?
Она считает тебя честным человеком, Фрэнк... верит... Таким ты и станешь.
She believes you to be an honest man, Frank... faithful... and that is what you will become.
Но, Эмма, ты же не станешь мне причинять боль.
But, Emma, you're not going to hurt me.
Пока ты снова не станешь той Мелли, которую я помню, этот разговор окончен.
Until you can become the Mellie I recognize, we are done talking.
Я думала, что ты не станешь работать врачом, если узнаешь..
Because I didn't think that you'd take the attending job if you knew.
Ты же не станешь этим заниматься за молочной витриной!
You're not doing it in the dairy case!
И ничего не изменится, даже если ты тоже станешь моделью.
And nothing can change that, even you being a model, too.
Если ты живёшь только прошлым, если думаешь только о себе, ты никогда не станешь джедаем.
- If you hang on to your past, if you always try to protect yourself, - you'll never be a Jedi.
Ты не можешь отвлекаться на парней, так ты никогда не станешь лучшей.
You can't get distracted by boys, you're never gonna be the best.
Станешь ли ты нашем новым лид-вокалистом, и присоединишься ли к нам, в нашем стадионном туре?
Will you be our new lead singer and join us on our stadium tour?
Ты не станешь отвечать.
( mimics accent ) : You won't answer the questions.
Сын мой, дай мне пройти... и я отправлю Молоха в ад, а ты будешь свободен и станешь жить своей жизнью, вместо того, чтобы быть пешкой в его игре, ты будешь любим в свободном мире.
My son, let me pass and I will dispatch Moloch to hell and you will be free to live a life of your making, not a pawn in his game, but as a loved one in a world of free will.
♫ И станешь огоньком ты в фонаре ♫ стой.
♪ and use you in his lantern for to burn ♪ Wait, wait, wait!
♫ ♫ Он в древо тебя превратит ♫ ♫ И станешь огоньком ты в фонаре ♫ стой.
* ooh-ooh, better be wise and don't believe his lies * * for once your will begins to spoil * * he'll turn you to a tree of oil * * and use you in his lantern for to burn *
Эзра, ты не станешь джедаем, если не будешь честен...
Ezra, you'll never advance as a Jedi... if you can't be honest...
Думаю, она хочет убедиться, что ты не станешь угрожать еще кому-нибудь убийством.
I think she wants to make sure you don't threaten to kill someone again.
Ты не станешь.
You wouldn't.
Скоро ты сам станешь отцом.
You will become a father soon.
Пообещай, что в этот раз ты не станешь писать в шкафу.
Promise me you won't piss in the closet this time.
И когда твой ребёнок вырос, ты не станешь, как прежде, самой собой, потому что из мамы просто-напросто превратишься в бабушку.
And when your child is grown up, you will not become, as before, by yourself, because you go from being a mom to being a grandma.
Я сломленный человек и я всего-лишь... я надеюсь ты не станешь таким как я.
I'm a broken man, and I just... I hope you won't be like me.
Я серьёзно, это деловое предложение, ты же не станешь отказывать, правда? И вообще, не переживай. Всё идёт своим чередом.
That means the assignment you didn't turn in, right, you don't have to worry about it.
Ты поступишь в политех, изобретешь что-нибудь и станешь миллионером.
You're still gonna go to MIT and invent something that makes you a millionaire.
ты станешь отцом 21
станешь 39
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты странная 49
станешь 39
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты странная 49
ты старше 25
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стоишь здесь 20
ты стреляешь 17
ты стараешься 22
ты стыдишься меня 25
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стоишь здесь 20
ты стреляешь 17
ты стараешься 22
ты стыдишься меня 25