Уверенностью Çeviri İngilizce
692 parallel translation
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
But isn't superstition still rampant among us?
И вручая вам новые знаки различия... я помещаю их с уверенностью... в руки которые я считаю наиболее надежными в Германии.
And I hand to each of you the new insignia... placing them with confidence... in the hands that I see as the most trustworthy there are in Germany.
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
- Knowing the efficiency... of the French air service, I think I can safely guarantee... that Madame Yakushova has taken off for Moscow.
Вы можете поделиться со мной этой уверенностью и силой.
You can spare me some of that courage and strength, surely.
Мы будем сражаться в воздухе с растущей уверенностью и силой.
We shall fight with growing confidence and growing strength in the air.
Если выдержите испытание, через восемь недель покинете эту казарму... с полной уверенностью в себе, что пригодится вам на всю жизнь. Не забудьте об этом.
If you don't weaken, you will leave this training center after eight weeks with a self-confidence that will stand you in good stead for the rest of your lives.
С уверенностью про нас можно сказать только одно - сначала дела, потом развлечения.
There's one thing about us. We always believe in business before pleasure.
Я не могу на это ответить с полной уверенностью.
I have a theory regarding that question.
Можно с уверенностью сказать, что Токио избавился от жидкого человека.
It is safe to believe that Tokyo is finally rid of the threat by the liquid human.
Законом 46 года и декретом № 2.253 от 5 ноября 1947 года создан национальный санитарный регистр для женщин, где должны быть зарегистрированы те, в отношении которых можно четко, однозначно и с уверенностью сказать, что они проститутки.
The 1946 law and Decree 2253 of November 5th, 1947, established the National Sanitary Register for all women shown by conclusive evidence to be engaged in prostitution.
Нет, думаю эту гипотезу можно с уверенностью исключить.
A baby? No, I think we can safely exclude that hypothesis.
Доктор, может, я и не учился в университете, как некоторые, и начинал простым рабочим на заводе, но могу с уверенностью сказать, что размер ссуды будет соответствовать нашим потребностям.
Well, doctor... Now, maybe I haven't been to university like some people... True, I began as a humble factory worker, but I can confidently say, the size of the loan will be adjusted to our needs.
Да, да, ну, я думаю, мы можем с уверенностью сказать, это была большая неудача для Англии.
Yes ; yes well I think we can safely say this has been a very bad break for England.
Я могу сказать с уверенностью, что никто не видел человека, которому помогла бы Фрези Грант.
I can say with certainty that nobody has ever met a man who was helped by Frezy Grant.
- Ты с такой уверенностью утверждала, что корабль причалит в Сухуми.
- You were so convinced that the ship will be stopping at Sukhumi.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Strange that you've no duties in the Bureau, yet you can state with total assurance that those records are non-existent.
- С уверенностью невиновного. - Это так?
- The confidence of an innocent man.
Считайте это уверенностью в том, что не останетесь безработным.
Consider it job security.
О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью.
You can't read another person with any claim to certainty.
Поэтому с глубочайшей уверенностью, я говорю :
It is therefore with deep conviction that I say to you :
Вы выйдете старыми, опустошенными и с уверенностью, что заработали. На самом деле вас ограбили!
You'll come out old, empty, convinced you have earned yourselves a day's wage and instead you will have been robbed!
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly, wrapped in ajustifiable self-confidence.
Мне кажется, что можно с уверенностью сказать, что дела сегодня пошли не очень хорошо.
I guess you could safely say that things haven't gone so well tonight.
Я думаю, мы можем с уверенностью предположить, что никакой помощи не будет.
I think we can safely assume that no help is coming.
Но никто не может с абсолютной уверенностью сказать почему все именно так.
But nobody could quite determine how this becomes this.
Я хочу уверить вас, что хотя повстанцы... организовали впечатляющую кампанию в Лас Виллас... могу с уверенностью сказать... что мы выгоним их из Санта Клара еще до Нового Года.
- Heavy stuff. I assure you that, although the rebels have started a campaign in Las Villas my staff indicates, with assurance, that we'll drive them out of Santa Clara before the New Year.
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
We can therefore confidently predict that these antitheories will not easily be reduced to the silence that would seem to be their only logical implication, because in that case their authors would be deprived of the sole "qualification" that elevates them above the ranks of unskilled labor.
У меня двое детей. И я могу с уверенностью сказать - так нельзя.
Look, I'll tell you, I have two kids, so I know very well...
- Ты не можешь с уверенностью сказать кто на кого работает. - Ищи глав департаментов.
Well, find out the department heads like Mitchell, Magruder, Stans.
Мне нужно, чтобы вы работали с уверенностью.
I want you to be convinced.
Вот теперь я с уверенностью могу сказать, что я проголодалась.
I can tell now, I was very hungry.
Я думаю... я могу сказать с полной уверенностью - ни одного... но я все еще голодный.
I think I can say, with complete confidence, none whatsoever... but I'm still hungry.
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
How, I wondered, could anybody know such things for sure?
Если мы приложим немного усилий, можно будет с уверенностью ожидать, что наше Сараево вскоре станет одним из мощнейших центров лёгкой, популярной музыки.
If we make a little more effort, we may be sure that Sarajevo will soon become one of the main centers of popular music.
Вы живете уверенностью.
You live on certainty.
Я не искусствовед, но с уверенностью могу утверждать, что это преступление, и только.
I don't know. I'm not an art crim critic, but I can sure as hell tell you that that's a crime.
Кто может с уверенностью сказать, какие сокровища скрыты во тьме пещер, еще неизвестных человеку.
Who can say what other such splendors might exist in caverns as yet unknown to man.
Я знаю Пита уже много лет... и одно могу сказать тебе с уверенностью... сегодня твой день.
I've known Pete for a lot of years now... and I'm telling you one thing's for certain... there are hearts breaking open all over the world tonight.
если вы это проделаете с верой и уверенностью, вы всё получите.
if you do that and have faith and believe, you got it.
Ну, полно, профессионально ли бросить конный полк на пулеметную батарею, с полной уверенностью, что если пулеметы начнут стрелять, ни лошади, ни люди не пройдут и 50 ярдов под огнём?
Well, come, is it professional to throw a regiment of cavalry on a battery of machine guns, with the dead certainty that if the guns ever go off not a horse or man will get within fifty yards of the fire?
С уверенностью Мр. ЛаРуссо.
With conviction, Mr. LaRusso.
Если мы сравним человеческий род с любым видом животных, то сможем с уверенностью сказать :
Compared with any kind of animal, the human race is much worse so we can say with certainty :
Да. Но когда говоришь об искусстве,.. обычно можно с уверенностью вставить это словечко.
Well, no, but it's generally safe to say that when confronted with a bit of art.
Вы отлично начали, со всей уверенностью молодости.
# # [ "Tota Pulchraes" ]
Учитывая низкий уровень интеллекта знаменитой порно-звезды, бывшего боксера и бывшего легионера, можно предсказать с уверенностью, что он недолго будет наслаждаться свободой.
Before this famous pornographic actor boxing hand Since his arms and legs are developed, brains are simple Believe to do not need how long, will be caught
Применяя самое современное оборудование, служащие ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого качества... тем самым позволяя мне с полной уверенностью и гордостью... поставлять полный набор посуды для полевых кухонь... по качеству превосходящей любые изделия моих конкурентов.
Utilizing only the most modern equipment, D.E.F.'s staff of highly skilled and experienced artisans and journeymen deliver a product of unparalleled quality, enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, a full line of field and kitchenware unsurpassable in all respects by my competitors.
С уверенностью сказать нельзя.
There's no way to be sure.
Заявляю следующее : Наше расследование успешно завершено. И я могу с уверенностью сказать, что после долгих трудов мы нашли тело сенатора Бойета.
After what I must say has been an exhaustive investigation on our part... we are able to make the solemn announcement... that we have recovered the body of Senator Boyd Boyette.
В фильме "Дети играют в Россию" ЖЛГ отмечает, что в 1873-м в своем дневнике худой, маленький, бедный и больной русский с уверенностью заявил, что Европа приговорена к смерти.
In'The Children Play Russian'JLG notes that in 1873 in his journal, a skinny, small, poor, sick Russian declared with assurance
" В 1873-м в своем дневнике худой, маленький, бедный и больной русский с уверенностью заявил, что Европа приговорена к смерти.
in 1873, in his journal, a skinny, small, poor, sick Russian declared with assurance : Europe is condemned to death.
Когда слепой судья Филдинг вошел в мою комнату, он заявил с уверенностью, что комната имеет 9 метров в ширину,
When the blind Justice Fielding entered my room, she proclaimed with confidence
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенно 26
уверенная 20
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенно 26
уверенная 20