Уже поздновато Çeviri İngilizce
151 parallel translation
- Похоже, уже поздновато.
- it's getting very late.
Уже поздновато, я устала Вы не против если я потом пойду домой
It's getting awfully late and I'm tired. I'd like to go straight home.
Уже поздновато, мама.
Well, it's getting a little late, Mama.
Уже поздновато, Шарлотта.
Well, it's a little late, Charlotte.
Что ж, уже поздновато говорить о нарушении законов страны, не так ли?
Well, it's a bit late to be self-righteous about perverting the laws of the land, isn't it?
Для меня уже поздновато.
Getting late by my clock.
Теперь уже поздновато.
A bit late now.
Думаю, для "Auld Lang Syne" уже поздновато.
I suppose it's too late for Auld Lang Syne.
Пожалуй, мне уже поздновато.
I guess it'd be a little late for me.
Уже поздновато.
It is kinda late...
В моем случае уже поздновато для этого.
I s a little late for that in my case.
Для этого уже поздновато.
It's a bit late for that!
- Джо, для этого уже поздновато, тебе не кажется?
- Jo, it's a little late for all that.
- Уже поздновато.
- It's getting late.
Я думаю, что уже поздновато для меня начинать... капризничать на тему тебя и других женщин.
I think it's a little late for me to get skittish on the topic of you and other women.
Для игры уже поздновато, но всё может быть.
It's late in the game, but I suppose anything is possible.
Кажется, что жалеть уже поздновато.
It's too late for sorry, isn't it?
Теперь, кажется, уже поздновато для всего этого.
Well, I guess it's too late for that now.
Для этого уже поздновато.
A little late for that.
Было уже поздновато.
It was night time.
Уже поздновато для такого разговора, папа.
It's a little late for this speech, Dad.
Боюсь уже поздновато.
It may be a little late for that.
Сейчас уже поздновато.
It's a bit late...
Ну, теперь уже поздновато об этом говрить, а, Томас?
Well, it's a bit late for that now, isn't it, Thomas?
Ну, думаю, уже поздновато его спрашивать.
Well, I guess it's too late to ask him.
Для перекуса уже поздновато.
It's a little late for a snack, isn't it?
Эй, Говард, знаешь, уже поздновато, я порулю этой штукой или как?
Hey, Howard, you know, it's getting late, so do I get to drive this thing or what? Yeah.
Уже поздновато, не так ли?
It's a little late, isn't it?
Сейчас уже поздновато.
It's really late...
Вообще-то уже поздновато.
Actually, it's... It's getting kind of late.
Уже поздновато для него.
It's too late for that.
- Уже поздновато, придурок.
- Bit late for that, you twonk.
Поздновато уже.
Rather late.
На самом деле мы давно хотели, но всё время что-нибудь мешало, откладывали. Конечно, поздновато. Я уже вон какая.
The wedding's a little late...
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
Aren't you a little late, Tatum?
- Поздновато уже.
- It's a little late for that now.
Теперь мне уже немного поздновато его носить.
It's a little young for me now.
- Уже немного поздновато.
It's a little late for that.
Только как-то поздновато уже думать об этом!
It's a bit fucking late for that.
Не поздновато ли уже быть курьером?
Shouldn't you be a delivery man by now?
Уже немного поздновато.
It's a bit late for all that, Gaz.
Уже немного поздновато для этого семейного вздора.
It's a little late for this family-togetherness crap now.
Сейчас уже немного поздновато об этом думать.
It's a bit late to worry about that.
Поздновато мне теперь уже начинать извиняться.
It's kind of late for me to start apologising for that now.
Сэнди,... тебе не кажется, что уже немного поздновато для выпивки?
Sandush... Don't you think you're drinking a little bit too much lately?
А не поздновато уже?
Isn't it a little late?
- Уже немного поздновато.
- It's getting kind of late.
Что касается меня, Я наконец пришел, даже если уже было поздновато.
As for me, I finally came through, even if it was a little late.
Немного поздновато, я уже покончил со вступлением.
It's a bit late now, I've done the intro.
Ну, уже немного поздновато и я немного шатаюсь от вина
Well, it's a little late, and I'm a little wobbly from the wine
Поздновато уже.
It's so late already
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109