Факт Çeviri İngilizce
6,788 parallel translation
Бонни, давай уже признаем этот факт.
Bonnie, let's admit it.
Факт в том, что все мы теперь биороботы.
The fact is, we're all bio-robots now.
Это факт.
That is a fact.
Эй, забавный факт о Мартине Лютере... В те времена у них были городские массажисты... ну, знаете, снимать стрессы с женщин.
Hey, fun fact about Martin Luther... back in his day, they used to have a town masseur... you know, to relieve the stress of the women folk.
Вам, должно быть, сложно признать сам факт моего существования.
The very fact of me must be complicated for you.
Меня бесит, что тот факт, что кто-то является лжецом и продавцом наркотиков это хорошая новость для моей личной жизни.
I hate that finding out someone is liar and a drug dealer is good news for my love life.
И давай уже примем во внимание тот факт, что он все равно снова растолстеет.
And let's face it, you know, he's gonna get fat again.
И вы решили, что организовать мальчишник в последнюю минуту с кучей воздушных шаров и толпой пьяных, полуголых незнакомцев в галстуках, танцующих повсюду, искупит тот факт, что вы забыли?
So you thought throwing together a last-minute bachelor party with a ton of balloons, and a bunch of drunk, half-naked bow-tied strangers dancing all over the place would make up for the fact that you forgot?
Кроме того, тот факт, что трава сделала из него героя в колледже, не означает, что это повторится.
Besides, just because pot made him cool in college doesn't mean it's gonna happen again.
– Это факт?
- Is that a fact?
А вы – бывший пациент, которого я не видела несколько недель, который игнорировал меня, когда я сказала, что его приступы паники не прекратятся, пока вы не примите тот факт, что ваша секретарь не вернётся.
You're an ex-patient I haven't seen in weeks, who ignored me when I said that your panic attacks wouldn't stop until you accepted the fact that your secretary wasn't coming back.
- И это факт.
- That's a fact.
Это, как бы, самый известный факт о них.
It's, like, their most famous thing.
Возможно, шутит, но не факт.
He may have been joking, but I'm not really sure.
Умер невиновный, хотя следователь милостиво решил, что его смерть была случайной. Это факт вряд ли успокоит его девушку.
I chased an innocent man to his death - although the medical coroner kindly has concluded that it was accidental... which is of very little comfort to his girlfriend.
Вы провели вместе более двух тысяч часов. с января по сентябрь этого года, и на факт, что она что-то затевала : брала машины, работала допоздна, тратила деньги, вы, кажется, не обращали ни малейшего внимания, что, говоря честно, озадачивает меня.
You spent 2,224 hours together between January and September of this year and the fact that she was clearly up to something - booking out cars, working late, drawing on funds - you seem completely oblivious to... which, quite frankly, concerns me.
Я просто констатирую факт.
I'm merely making an observation.
Так, ну не факт что он ест крендельки.
Okay, you don't know that he's eating pretzels.
И не факт, что видос станет вирусным, так?
And who knows if the clip will go viral, you know?
Ладно. Ну, не факт, что у нас совпадают вкусы.
Okay, well, our personal tastes may be different.
Это факт.
That exists.
Не защитить честь принцессы, а скрыть тот факт, что она ехала в машине с любовником, что дало бы полиции мотив и обличило принца в её убийстве.
Not to protect the princess's dignity, but to hide the fact that she was riding in that car with her lover, which would give the police motive and implicate the prince in her murder.
Или тот факт, что он богат, или его великолепный карамельный оттенок кожи?
Or the fact that he's rich or has this frigging beautiful caramel skin?
- Это факт. - Ты этого не знаешь.
You don't know that.
Внутри этих папок информация, которую ФБР собрало на вас... один факт отредактирован.
Inside these folders is every piece of information the FBI gathered on you during your application process... with one item redacted.
Каждый из вас выяснил определенный факт, кусочек информации, который вы считаете правдой, но вам нужно подтверждение от вашего подозреваемого.
Each of you has a fact you've found, a piece of information you believe to be true, but you need confirmation from your suspect.
Я не хочу принижать его, используя тот факт, что я мать его босса.
I don't want to emasculate him by pulling the mom card with his boss.
Но ты принижаешь его, используя тот факт, что ты мать его босса.
You are emasculating him by pulling the mom card with his boss.
Возможно, я использовала тот факт, кто я его мама пару раз, чтобы вытащить тебя с работы.
Well, I might have played the mom card to get you out of work a few times.
Забавный факт :
Fun fact :
Тот факт, что его не обнаружили говорит о том, что в его распоряжении достаточно денег и средств.
The fact that he hasn't indicates that he has deep pockets and a network of resources at his disposal.
- Старый - это факт.
Oh, you're old somethin'.
Шпионы доложили мне, что всё оружие в вашем арсенале оказалось бесполезным, этот факт Аманда Роузвотер скрыла.
My spies have informed me that all the weapons in your armory have been rendered useless, a fact Amanda Rosewater has kept from you.
Тот факт, что вой муж практически нас обанкротил.
The fact that your husband put us close to financial ruin.
Я просто констатирую факт.
It's not a reproach.
Наша с Майклом история - документально подтвержденный факт, и в данный момент не имеет никакого значения.
My history with Michael is a matter of record and totally irrelevant right now.
Например факт, что ее отец был агентом.
Like the fact that her father was an agent.
Тот факт, что это вообще происходит – рождественское чудо.
The fact that this is even happening is a Christmas miracle.
Интересный факт : семья Кимбелл вообще-то конвоировала чероки в Дороге слёз.
Interesting fact, the Kimball family actually escorted the Cherokee on the Trail of Tears.
Но факт остаётся фактом, твой средний бал за два семестра всё ещё 3.
But the fact remains that your combined grade for the two semesters is still only a C.
Тот факт, что ваша семья так хорошо с этим справляется, удивителен, но Трисомия 21 - это генетическая мутация, от которой эволюция или наука когда-нибудь избавится.
The fact that your family is handling this so well is fantastic, but trisomy 21 is a genetic mutation that evolution or science will get rid of someday.
Тот факт, что мы приняли вас... Будет говорить о том, что мы доверяем и белым.
It will be assumed by your appointment that you can be depended upon.
Научный факт.
Scientific fact.
Плевал я, что ты думаешь обо мне, но факт остаётся фактом, Саркисяны международные торговцы оружием.
Because no matter what you might think about me, the fact remains, the Sarkissians are international arms dealers.
И тот факт, что ты пришёл за мной сюда, что мы здесь вместе, это лишь подтверждение того факта, что я являюсь частью грандиозного плана.
And the fact that you followed me here, that we're in this together, that just confirms the fact that I am part of a grand plan.
Имеете в виду тот факт, что Поуп имела связь с несколькими влиятельными мужчинами?
You're talking about the fact that Pope's been linked to several powerful men?
Тот факт, что Гибсон готов вести переговоры означает, что это работает.
The fact that Gibson is willing to negotiate means this is working.
Несомненно, привлеченные её молодость и красотой, общим был не только их возраст, но и тот факт, что у них была власть.
No doubt drawn to her youth and beauty, the men shared not just the fact that they were older, but they were powerful.
Факт, что ты тоже перестал узнавать Дарлин, ну...
The fact that you stopped recognizing Darlene too, well...
И тот факт, что ты этого не отрицаешь, это доказывает.
The fact that you won't deny it tells me all.
Тот факт, что он был просто в центре...
The fact that he was only downtown...