English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ф ] / Факт того

Факт того Çeviri İngilizce

278 parallel translation
Сам факт того, что мы собрались на заседание, означает, что мы рассматриваем предложение этой женщины всерьез.
The fact that we're meeting can only mean we're considering that offer seriously.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
Похоже, что она будет упорно отрицать факт того, что она лжет.
She seems quite confident despite the fact that she's lying.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
It is laudable that you have provided one of England's most unfortunate sons with a safe and tranquil harbor, a home.
Сам факт того, что Лора Палмер пыталась найти лекарство, пусть и весьма сомнительное, был весьма позитивным.
The fact that Laura Palmer sought medication, no matter how dubious, was actually a positive sign.
Но я также не могу игнорировать факт того, что мы по всем параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок информации, который, возможно, может пролить какой-то свет на эту ситуацию был избирательно уничтожен.
But I also can't ignore that we have greatly outclassed the one enemy vessel we've encountered and that every single, possible shred of information which might shed some light on this situation has been conveniently eliminated.
Уилл, если бы Вы умирали, если бы были бы перед Вами стоял факт того, что Вы неизлечимо больны, и приговорены провести остаток жизни в боли... разве Вы не смотрели бы на смерть как на освобождение?
Will, if you were dying, if you were terminally ill with an incurable disease and facing the remaining few days of your life in pain, wouldn't you come to look on death as a release?
Тем не менее, факт того, что они прибыли на Мавалу еще не доказывает, что они там поженились.
Still, the fact that they went to Mavala does not prove they were married there.
Сам факт того, что я выразил это состояние, имеет большое значение.
The fact that i formulated them, had a remarkable efficiency
Баффи, пока факт того, что ты просишь книгу является поводом для национального праздника, думаю нам стоит сосредоточиться на решении проблемы.
I need one. Buffy, while the fact that you want a book would be grounds for a national holiday, I think we should focus on the problem at hand.
Ну, я тоже хочу вернуть свой прежний зад, но, шансы невелики. Но знайте : сам факт того, что вы все здесь - предмет гордости.
Well, I want my old ass back, but chances are that's not gonna happen, but remember, just the fact that you're here at all is something to be proud of.
Факт того, что ты спас ее жизнь намного значимей, чем что-либо еще.
The fact that you saved her life counts more than anything else.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years.
Не признавать факт того, что...
Not to mention the fact that - ---
Возможно, факт того, что это нелегко, делает ее достойной усилий.
Perhaps the fact that it's not easy is what makes it worthwhile.
Факт того, что он способен поступать иначе доказывает, что он может думать самостоятельно.
The fact that he was capable of doing otherwise proves that he can think for himself.
цвет твоих яиц не изменит факт того, что ты отсутствовал на экзамене.
The colour of your balls won't change the fact that you missed the midterm.
Да, но сопоставив факт того, что шейная рана нанесена точно, и то, что зубы жертвы были удалены так профессионально мы должны предположить, что имеем дело с кем-то, кто имеет медицинскую подготовку!
Yes, but combine that fact with the precision of the neck wound and the fact that the victim's teeth were extracted in such a professional manner... We have to assume we're dealing with someone with some kind of medical training!
Только один раз, я проигнорирую факт того, что ты была почти в 50 ярдах от моего сына.
Just this once I'll ignore the fact that you were within 50 yards of my son.
Понимаете, мало того, что он соврал мне, но сам факт того, что он лучше будет тусоваться с теми парнями, чем со мной, я хочу сказать...
I mean, it is bad enough that he lied but the fact that he would rather hang out with them than me. I mean....
Хорошо, ну, в общем, сам факт того, что ты можешь по крайней мере обнять профессора Уайлдера
Well, the fact that you can at least hug Professor Wilder...
Факт того что Вы находитесь здесь говорит мне, что это очень важно.
The fact that you're here tells me it's important.
Братак говорит, что факт того, что Рамиус еще жив, делает его вероятной целью.
Bra'tac says the fact that Ramius is still alive makes him a likely target.
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
It's probably the best sound I've ever heard in my life, was the fact that you were playing guitar in here.
" доказательство от противного ошибочности этого состо € ни €, как € считаю - это факт того, что сегодн € истинное безудержное потребление во всех его основных формах - наркотики, свободный секс, курение - становитс € главной опасностью.
And the negative proof of the calamity of this stance, I think, is the fact that today, the true unconstrained consumption in all its main forms... drugs, free sex, smoking... is emerging as the main danger.
Ты просто пытаешься скрыть факт того, что ты на самом деле не уверен в себе и...
You're just trying to cover the fact that you actually had a profound moment of doubt about yourself and...
- Факт того, что Рэй усвоил урок?
- The fact that Ray learned a lesson?
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
"We are too terrified to accept the fact that we are mortal beings, " we would like to be immortal. " No.
Послушайте, Вы работаете в Вашингтоне, а я в Голливуде, и, поверьте на слово, кроме этих двух мест, факт того, что я верю в Бога не заслуживает внимания.
You work in Washington, and I work in Hollywood but take my word for it, in most other parts of the world the fact that I believe in God wouldn't be noteworthy.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
He has put before you a clever theory of how this crime was committed.
Вне зависимости от того, сколько времени мы дадим, факт остается фактом.
No matter how much time we allow, that fact won't alter.
Из того, что я рьяный мазохист, следует факт моей дружбы с Илаем.
Being a devout masochist, it follows that I am Eli's best friend,
Он лгал для того, чтобы скрыть факт что в конце 1944 года, в начале 1945 он был членом группы смерти венгерской СС-организации, известной под названием "Перекрестные стрелки".
He lied in order to hide the fact... that in the latter months of 1944 and the early months of 1945... he served as a member of an SS-organized Hungarian death squad... known as Arrow Cross.
Я также обращаю ваше внимание на тот факт, что до того, как выйти из комнаты господин Давенхайм поставил пластинку с увертюрой "1812 год".
I command also for your attention, the fact that before he leaves the room, M. Davenheim puts on to the gramophone a disc of the 1812 Ouvretour.
Но и теперь есть угроза, потенциальная угроза того, что этот факт могут обнаружить.
But now there's this threat, this possible threat, that this fact could be discovered.
Видишь ли, Джул, после того, как процесс передачи сознания был бы завершен- - так сказать, факт свершился- - только тогда я должен был предстать перед тобой в моем новом Я.
So you see, once the consciousness transfer was complete... ... a fait accompli, only then would I have shown you my new self.
[Дед] "Сержант удостоверил факт смерти, "... но для того, чтобы исполнилась последняя воля Священника-Джонса, "...
[Grandfather] The sergeant verified death, but Jones the J.P. would have to consecrate the ground... before the Reverend Jones could have his dyin'wish.
Факт – это то, что у нас есть половина того дохода, который мы имели год назад и мы живём почти так же.
The facts are that we have half the income we had a year ago and we're living at nearly the same rate.
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
And blaming me isn't going to change the fact... that the future is going to happen, whether you are ready for it or not.
Не принимая во внимание тот факт, что я потерял жену, из-за того, кто был не просто детективом, но и членом моей команды.
Not to mention that I lost a wife to someone who was not only another detective but a member of my squad.
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
The fact that she's with you raises doubts as to whether she has one.
Тот факт, что мне пришлось солгать моим родителям, которым я никогда не лгу, лишь для того, чтобы у тебя был счастливый вечер – это доказательство моей бессмертной привязанности к тебе.
The fact that I was willing to lie to my own parents who I never lie to just so you could have a night of happiness is proof positive of my deep undying devotion that I have for you.
Для того, чтобы арестовать Стинкама, потребуется обоснование, а значит... нам придется раскрыть факт использования прослушки.
If we pull in Stink on a car stop now, we got to give up PC... which means we got to give up the wire.
Я знаю, что ты ненавидишь здешнюю работу со всей этой бюрократией. Кроме того, факт, что большинство наших служащих хотят видеть нас мертвыми.
I know you hate working'here... what with the bureaucracy and the fact that most of our employees want us dead.
Вроде того факта, что Оуэн Глендауэр, бывший Гордон Огден, в действительности – ваш брат. Хотя вы оба старательно скрыли этот факт.
Like the fact that Owen Glendower, né Gordon Ogden, is actually your brother, though you're both keen to bury the fact.
Это энергетическое оружие, тот факт, что они никогда не видели Рейфов... И как насчет того, что она абсолютно здорова?
the weapon, they claim never to have seen the Wraith, she's healthy.
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
And even if you're determined to believe... that this particular network is some evil empire... looking to spread right-wing propaganda, that still doesn't change the fact... that we are in this room today because a principal... is shutting down the expression of ideas... simply because he disagrees with the content.
Некоторые верят, что тот факт, что нас еще не обнаружили, является доказательством того... что Орай не так уж могущественны и всезнающие.
Some believe the fact we have not been discovered is further proof that the Ori are not all-powerful and all knowing.
Также интересен факт, что язык Рейфов оказался производным от языка Древних, это предполагает, что Рейфы развились после того, как Древние прибыли в Пегас.
- Sorry. Also interesting is the fact that the Wraith language appears to be a derivative of Ancient, which suggests that the Wraith evolved after the Ancients arrived in Pegasus.
Но, независимо от того... какую моральную оценку вы этому дадите... факт увольнения Эндрю Беккета... по причине наличия у него СПИДа... означает нарушение закона.
But no matter how you come to judge, Charles Wheeler and his partners'unethical, moral, and inhuman terms, the fact of the matter is, when they fired Andrew Beckett because he had AIDS, they broke the law.
Интерес вызывает тот факт что они не используют вилки для того что бы подносить пищу ко рту они используют их для того что бы положить еду в ложку, и лишь при помощи ложки они кладут еду в рот
Interestingly they don't put the fork in their mouth- - they use it to put the food on a spoon which then goes into their mouth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]