English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Холостяком

Холостяком Çeviri İngilizce

117 parallel translation
Полагаю, я бы был холостяком.
I guess I'd have to be a bachelor.
- неподходящим подходящим холостяком. - Понимаю.
- I understand.
Что смешного? Так и умрёшь холостяком?
What's so funny?
- Я думаю, что побуду холостяком. - Ладно.
- I think I'll keep it stag.
я вот, например я смогу жить с прожжёным холостяком но только без вредных привычек
In my case, as an example if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered but I would never marry a man who lacks character.
Холостяком родился, холостяком и помру.
I was born a bachelor and I'll die a bachelor.
Я знала, что у меня был богатый дядя, который был холостяком, с огромным состоянием но никогда не могла себе представить, что вскоре буду владеть отелем.
I mean, I knew I had a rich uncle who was a bachelor with a lot of real estate imagined for one day to the next but I never that I'd be running a hotel.
Я прекрасно живу холостяком.
I like my bachelor life.
Ты же не хочешь стать таким, как я, холостяком на всю жизнь.
Look, you don't want to end up like me, a lifelong bachelor.
Молодой человек как ты, должен подумывать о будущем, тебе не всегда придётся быть холостяком.
A cute young boy like you gotta think of a future lady friend in your life..... when you've finished wolfing around.
Он был холостяком.
He was a bachelor.
Мне нравится быть холостяком, Гас.
Well, I like being a bachelor, Gus.
Ты же собирался остаться холостяком!
Weren't you going to stay a bachelor?
Победительница делает со своим холостяком все, что захочет!
Do whatever you want with them no questions asked!
Журнал "Он и она" назвал Вас самым завидным холостяком года.
Rumpus Magazine has called you the most eligible bachelor of the year.
Это нелегко... быть работающим холостяком в этом мире.
It's not easy... ... to be a single, working man in this world.
Я не хочу быть холостяком, ясно?
I don't want to be single, okay?
Минуту назад был холостяком, а теперь уже женат.
A minute ago a bachelor, now you're married.
Не его ли считают самым желанным холостяком города?
Wasn't he named one of the Bay Area's most eligible bachelors?
Так, каково же быть самым желанным холостяком города?
So, what's it like being one of the city's most eligible bachelors?
Токсическим холостяком, владельцем ресторана в центре города завсегдатаеми которого были второсортные модели и их ухажеры.
A toxic bachelor and the owner of Thorn, a downtown restaurant frequented by second-tier models and the men who buy them salad.
И сколько ты ещё будешь холостяком?
Admit that your life's a mess.
Так, пока ты с Фезом, Форман, кажется, побудет холостяком.
So, while you're with Fez, looks like Forman'll be living the single life.
Знаешь, быть тебе холостяком еще очень-очень долго.
You know, you're gonna be a bachelor for a really long time.
что не корректно называть сына холостяком.
Okay, once. When I told my mother it was incorrect to call her son a spinster.
я хочу помереть холостяком?
Of course. You think I wanna die a spinster?
И холостяком. Чтобы женщины голосовали за него.
And a bachelor... so the women will vote for him.
Кому охота быть тридцатипятилетним холостяком, кто все еще таскается по барам в надежде найти того единственного?
Who wants to be that 35-year-old guy that's living alone and still going out to the bar scene trying to find the right person?
Знаешь это первый раз в жизни, когда я стал настоящим холостяком.
You know, this is the first time I've ever really been a bachelor.
Дядя Вилле всю жизнь прожил холостяком - много раз он ездил в Финляндию, чтобы найти невесту, но ни разу удача ему не улыбнулась.
Uncle Ville had always been a bachelor - many times had he been to Finland to propose but he was never lucky.
Романтическое свидание с холостяком.
It's a romantic date with a single man.
И через некоторое время я стану чудаковатым пожилым холостяком, а их дети будут звать меня дядя Тед.
Before long, I'm that weird, middle-aged bachelor their kids call Uncle Ted.
Я был холостяком 56 лет.
I'd been a bachelor for 56 years.
Боже, я ненавижу быть холостяком!
God, I hate being single!
Маршалл, быть холостяком в Нью-Йорке точно так же, как быть...
Marshall, being a single guy in New York City is like...
Быть холостяком - забудь об этом.
Being single- - forget it.
Ты, ты сказал мне, что быть холостяком - это так же, как и быть в магазине конфет.
You- - you said to me that being single would be like being in a candy store.
Вот что значит быть холостяком.
That's what being single is.
Ну, каково тебе снова быть холостяком?
How's it feel to be single again?
Не оставайтесь холостяком на всю жизнь
Don't be a bachelor your whole life.
Холостяком я свои вещи никогда не убирал, а Петра стала выбрасывать в окно все вещи, которые валялись на полу.
When I was single, I never tidied up. Anything lying around, Petra threw it out the window.
Ее отец, Грант, стал убежденным холостяком.
Her father, Grant, became a born-again bachelor.
Я ведь только стал холостяком.
I mean, I just got single.
Ах, мой Бог, но надеюсь, вы не из-за меня остались холостяком!
- Oh! I hope you haven't kept yourself a bachelor so long on my account!
Останься холостяком.
You can stay single.
- Холостяком, я сказал.
- Single, I said.
Или у него был просто всплеск адреналина, когда он понял, что у него есть шанс походить холостяком.
Or he just had an adrenaline surge when he saw his chance to hit the singles'market.
Собираюсь ли я оставить этот мир с тобой, неисправимым холостяком, или ты собираешься скрепить сделку с Тедди?
Am I gonna leave this world with you a confirmed bachelor, or are you gonna seal the deal with teddy?
Вот как надо быть холостяком, Риком.
This time you're doing single right, E.
что я остался холостяком.
Mr. Chemist, that I have remained a bachelor.
Не был холостяком.
I wasn't single.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]