Хочется верить Çeviri İngilizce
203 parallel translation
Хочется верить, что они в мою пользу.
May they plead in favour of me.
Мне хочется верить, что я выйду за тебя замуж, у нас будут дети, дом с садом.
I want to believe that I'm married to you, that we have children and a garden and a house.
Хочется верить, что Хааке еще не покинул Париж.
If only Haake hasn't left Paris by now.
Мне хочется верить в это.
I like things like that.
- Не хочется верить, что это правда.
- I wouldn't like to think that that was true.
Хочется верить, что здесь есть носильщик или типа того.
You'd think there'd be a porter or something.
Но хочется верить, друзья мои, что когда-нибудь объявит по радио Левитан :
I do hope, my dear friends... That one nice day, we'll hear on the radio :
Хочется верить, что случайно
Vince Benedict started it, we like to think by accident.
Людям так хочется верить.
People want so much to believe.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have.
Хочется верить, что мне не придется его пить.
Long as I don't have to drink it.
Мне прекрасно известно об этом, и мне хочется верить, что его жена не является соучастницей заговора.
I know. I'm willing to believe, for now, his wife is not a co-conspirator.
Хочется верить, что меня сравнивают с учителем на подмене.
And I believe I'm compared to a substitute teacher.
Я никогда больше их не видел. Но мне хочется верить, что они прожили вместе долгую и счастливую жизнь вдали отсюда.
I never saw them again... but it pleases me to think they lived their lives happily... far away from here.
Но хочется верить, что он умер не в одиночестве.
But I would like to know that he wasn't alone.
Мне самой не хочется верить в это, Фрай, но Бендер потерялся в космосе навсегда...
But Bender is doomed to drift through space.
Пойми, детка мне хочется верить что даже в таком состоянии ты понимаешь что в моих действиях нет никакого садизма.
You know, kiddo... I'd like to believe you're aware enough, even now, to know that there's nothing sadistic in my actions.
Хочется верить, что хоть твой отец не нахлебается с ними говна, в отличие от меня.
I hope your dad doesn't go sucking shit from them like I did.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
I think life is like that sometimes. but I like to think that from God's perspective, life... everything... even this... makes sense.
Я знаю, что ты врёшь, но мне хочется верить твоей лжи.
I knew you were lying, but I chose to believe your lies.
Хочется верить, что я сыграла скромную роль в её успехах.
I cherish the belief that I've played a modest part in her success.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
You know, I want to believe that this is a conspiracy... just as much as you do, believe me... but I think we need to start preparing ourselves... for the possibility that Lex really is losing his mind.
Хочется верить, что мы были друзьями.
I wanna believe we were friends.
Пойми, детка, мне хочется верить, что даже в таком состоянии ты понимаешь,.. ... что в моих действиях нет никакого садизма.
I'd like to believe you're aware enough, even now to know that there's nothing sadistic in my actions.
Мне хочется верить, что он нашел местечко, где смог обрести хотя бы какой-то покой.
I just hope he found someplace where he could find a little peace.
Я знаю, что вам хочется верить в это, но я не ваш спаситель.
I know you want to believe it, but I'm... I'm not your savior.
Хочется верить, что у него большое будущее.
What...?
Он видит в них подтверждение того, во что ему хочется верить.
Because he sees them as confirmation of what he wants to believe.
Мне хочется верить, что за последние несколько дней нам удалось разгадать загадку и решить головоломку.
Winston Churchill once described Russia as a riddle, wrapped up in a mystery, inside an enigma.
Ради этого люди ездят на свадьбы. Им хочется верить в любовь.
That's why people come to weddings,'cause they wanna believe in true love.
Или, раз уж у тебя есть к ней чувства, тебе хочется верить, что это взаимно?
Or is it since you have feelings for her, you're anxious to believe it's mutual?
Когда ты наркоман, тебе хочется верить в то, что все тоже.
When you're a drug addict, you wanna believe everyone else is too.
Мне хочется верить, что пока наручники им не по размеру, разговор еще возможен.
I like to think that until the handcuffs actually fit, there's still talking to be done.
Я знаю, что тебе хочется верить в своего отца.
I know that you want to believe in your father.
Мне хочется верить, что ты умер не просто так, мистер Эко.
I'd like to think you died for a reason, Mr. Eko.
Знаешь, мне хочется верить, что...
Well, you know, I like to think that...
Что-то мне больше не хочется верить фильмам Майкла Мура.
Suddenly I Don't Feel Like I Can Trust Michael Moore Movies.
К тому же, я думаю, что людям хочется верить в чудеса.
I think people need to believe in miracles.
Хочется верить, что да.
I like to think I did.
Мне просто хочется верить, что два человека могут быть вместе всю жизнь.
I just need to know that it's possible that two people can stay happy together forever.
Ты знаешь, что его там нет, но в это хочется верить, потому что это даёт направление движения.
You know it's not there, but it's nice to believe in it because it actually gives you a direction to travel in.
Если бы я вам сказал, что знаком со вдовой, матерью четверых голодных детей, которым мне хочется помочь, то не надо было бы мне верить.
If I told you that I knew a widow mother of four children, not having any bread whom I wanted to help, you mustn't believe me.
Тогда я Кодос, если вам хочется в это верить.
Then I am Kodos, if it pleases you to believe so.
Мне не хочется в это верить, но кажется всё это, правда.
I don't want to believe it, but it's true.
Тебе хочется в это верить, не так ли?
You'd like to think that.
Ты можешь верить в то, во что тебе хочется но, по-моему, люди рождаются с гнильцой, и с каждым годом становятся хуже.
You can believe what you want, but I think people are born rotten and every year they get worse.
Вера заключается в том, чтобы верить в то, во что не хочется.
Because that's what faith's all about- - believing when you don't want to believe.
Просто хочется во что-то верить.
A person just wants something to believe in, you know?
Мне очень хочется в это верить, хотя, возможно, на самом деле этого так и не произошло.
But that's probably wishful thinking.
О боже, как мне хочется в это верить.
Oh God, I want to believe that.
Как-то даже и верить не хочется.
I just can't believe what you said.