English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Художнику

Художнику Çeviri İngilizce

123 parallel translation
Художнику потребовалось 4 года, чтобы написать эту леди, и никто не знает, почему она улыбается.
IT TOOK THE ARTIST 4 YEARS TO PAINT THE SMILING LADY, AND NOBODY KNOWS WHAT SHE'S SMILING AT OR WHY.
Государство заплатило юному художнику 1000 франков за его работу.
And the state paid the young artist 1, 000 Francs for his work.
Художнику всегда тяжело продавать свои картины.
It's kind of hard for an artist to sell.
Какой прок от этого художнику? Как его там?
What good does that do old what's-his-name the painter?
Знаете, я отказала американцам, одному чешскому художнику, гениальному, но невоспитанному, и страшно богатым бразильцам.
Do you know I turned down half a dozen Americans, a fabulous but boorish Czech painter, and filthy rich Brazilians?
Художнику.
To a painter. Zóbel.
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Especially good are the artist's paintings of animals, beasts and birds, among which we can make a note of the deer, lion and giraffe.
Мне и моему другу, художнику Ладо.
For me and my friend, the painter Lado.
Эти добрые души, не чуждые искусству... задаром позировали... художнику
These warm hearted artistic souls... whom - free of charge - gave there pathetic faces... to the artist
Я, представьте, имею личный интерес к их автору, к художнику, если это слово вам что-нибудь говорит.
I happen to have a personal interest in the artist if that word has any meaning to you.
Ни одному художнику не удавалось передать ее красоту.
No painter has ever captured her beauty.
За это мы и платим художнику, чтобы он ради нас подвергал себя таким испытаниям.
That is why we pay the artist, for exposing himself on these conditions in our behalf.
Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца. взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
I personally, as an artist, would love the opportunity to just finish the picture up until the end, take four weeks off, work with Marlon, rewrite it, and then in just three weeks, do the ending.
Давным-давно герцог Миланский заказал малоизвестному художнику создать громадную статую лошади.
Long ago the Duke of Milan commissioned a little-known artist to erect a mammoth statue of a horse.
Я сообщила приметы вашему художнику.
I gave the sketch artist a description.
Художнику-фазовщику.
To the inbetweener in charge ;
Куратор согласился убрать картины с выставки и послал письмо художнику, предложив ему заменить их на что-либо другое.
The curator agreed to remove the paintings from the exhibition and sent a letter to the artist inviting him to submit alternatives.
То есть... Я обычная маленькая мещанка, боюсь даже раскрыть свои чувства художнику!
I mean, I'm such a bourgeois little thing, too scared even to reveal myself to a painter.
Великому художнику не нужен перевод.
A great artist needs no translation.
Художнику вредно много учиться.
Too much study pollutes the soul.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
We'll have to disentangle ourselves from your artist friend.
Художнику нужен равномерный свет.
See, an artist needs an even light.
Я думаю, мы должны дать художнику шанс... поговорить с родителями об этой работе.
I think we should give the artist a chance... to talk with the parents about her intentions with this piece.
А начинающему художнику никак нельзя с ней ссориться.
And a young artist should never quarrel with her!
Вы отдали ее своему художнику, чтобы немного приукрасить.
Which meant giving it to your scene painter to dress up a bit.
Поэтому я утверждаю, что доктор должен обладать всеми правами и привилегиями, предоставленными художнику по закону.
I therefore submit that the Doctor should be entitled to all rights and privileges accorded an artist under the law.
Нет ни единой причины художнику, родившемуся в Северной или Южной Америке, ехать в Европу за вдохновением.
There is no reason why any artist born in our two continents should go to Europe for inspiration.
И он не доверяет своему художнику-декоратору.
And he doesn't trust his production designer.
- Я отвела свидетельницу к художнику.
I put the witness with a sketch artist.
Честно говоря, пани профессор, этот охотник, лесничий, художнику не удался.
Truth be told, ma'am, the artist botched the hunter... ranger.
ему, молодому художнику, поручили нарисовать несколько портретов Одена.
One of his first commissions as a young artist was to do a series of drawings of WH Auden.
И художнику нужна публика.
Let's drink to that.
Вы или верите в белый куб, или, как Фрэнк, считаете, что художнику необходим вызов.
Either you believe in the white cube, or you are Frank and you say that artists want to be challenged.
Как вы это говорите, к художнику?
- How you say, for artist?
- На показы, к художнику.
- Exhibit for artist.
Он знает : партии нужен художник, но художнику партия нужна еще больше.
He knows that the party needs the artist, but the artist the party even more.
Неужели вы - та, о которой рассказывают легенды? Вы - та девушка, которая позировала французскому художнику чуть более века назад?
Could you be the one the legend speaks of, who posed for the French painter more than a century ago?
Думаю... мы снова позвоним художнику.
I guess we call the artist again.
Натурщица будет указывать художнику, что он может или не может?
A subject telling the artist what he can and can't do?
Может, описать нападавшего нашему художнику?
Maybe describe the man you saw to a sketch artist. A what?
Художнику ничего не стоит написать картину, но, как видите, я порезал руку.
It's not a problem for a painter to paint a picture, but as you see, my hand...
Художнику может быть прощено всё, Альберт и самый большой из всех художников - ты!
Alibert And the greatest of all artists is you!
Марк заказал этому художнику нарисовать серию картин для его офиса
Mark has commissioned this artist to do a series of pictures for his office walls
Радость экспериментов и постоянных открытий принадлежит каждому новому художнику, как говорил Т.С.Элиотт...
The joy of moving through the process of discovering belongs to new artists. Or as T.S.Elliot said...
- Но, она дала художнику словесный портрет убийцы, сэр.
sanchez : but she guided a sketch artist into a drawing of the killer, sir.
Хотелось бы надеяться, что это приведет нас к психанутому художнику.
Hopefully, it will lead us to the crazy artist himself.
"Первоклассному художнику не стоит быть набожным, а скорее немного грешным." Знакомо звучит, Джон?
"To be a first-rate painter you mustn't be pious, " but rather a little wicked. " Does that sound familiar, John?
Мы не можем смешивать искусство и свои чувства к художнику.
We can't confuse our feelings about the artist with the art.
А я подумал, туда же все равно писать нельзя, потому что... либо туалет не работает - закрыто, нельзя, либо, ты нассышь в произведение искусства прямо художнику в душу.
I thought, anyway I can't pee there, because... either the toilet is out of order - it is closed, not allowed, or I'd pee on a work of art right onto the artist's soul.
Женщина говорит полицейскому художнику, что ее ограбил хорошо одетый мужчина с голубыми глазами, светльiми волосами.
Believe. Throw. Is it all so bad?
Отведи меня к художнику.
Take me to the artist.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]