Частной Çeviri İngilizce
945 parallel translation
Не хочу докучать нашей частной жизнью.
- Why am I boring you with private matters?
Никакой частной жизни, как рыбка в аквариуме.
No more privacy than a goldfish.
Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы.
We'll leave under cover of my private smoke screen.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
Mr. Charles Foster Kane, in every essence of his social beliefs and by the dangerous manner he has persistently attacked American traditions of private property initiative and opportunity for advancement is, in fact, nothing more or less than a communist.
Ваша собственность начинается далеко от основного шоссе, мы воспользуемся частной машиной.
Since your property's off the main highway, we'll take a private bus.
"Тализия" принадлежит частной компании, которая обеспечивает еженедельное сообщение с Батуми.
The Talisia belongs to a private company which fronts a weekly service to small cargo boats between here and Batoumi.
Я проснулась в частной лечебнице.
I woke up in bed at the nursing home.
Я только что из частной лечебницы.
I've just come from the nursing home.
Странное слово в отношении самой красивой в мире частной коллекции.
An odd word to apply to the finest private collection in the world.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
I beseech Your Graces both to pardon me. His Majesty hath straitly given in charge that no man shall have private conference... of what degree soever with your brother.
- Дайте мне Харрингтона по частной линии.
- Get me Harrington on the private line.
Мне же придется заняться частной практикой.
If so, my intuition tells me I'll be going back to private practice.
Нет, из-за частной собственности происходит рознь.
No, from property comes strife.
Это наш капрал Миллер, в частной жизни профессор химии.
Now this is our Corporal Miller. A chemistry professor in private life.
Теперь я на частной службе у мадам Заканасиан.
I'm of course now in the private employ of Madame Zachanassian.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property.
А теперь новости искусства. На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы Сезанна из знаменитой частной коллекции Шарля Бонне. После оживленных торгов портрет был продан за 515 тысяч долларов.
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid was for a Cézanne portrait from the great private collection of Charles Bonnet sold after spirited bidding for $ 515.000.
- А Вы знаете, что находитесь на частной территории?
- And do you know you are on private property?
Никакого уважения к частной собственности.
They damaged the bloody spaceship!
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
We applaud his private war, and concede that, despite materialistic efforts, he has survived intact and secure.
Потому что вы всегда следите за частной жизнью.
Because you're always watching privacy.
Невинный! Менеджер в такой большой частной конторе не может быть невиновен!
Whom are you fooling?
" Я уважаю твоё право на на неприкосновенность частной жизни.
- Uh, Mary Richards. - Mary Richards.
Вы в моей частной клинике.
You are in my private clinic.
" "Владелица антикварной лавки убита на частной квартире" ".
Antique Dealer Murdered in Rented Studio
Теперь, дело полиции решать вопрос о частной собственности.
Now, that makes it a police matter, private property or not.
На частной лодке.
On a private boat.
Частной собственности нет, благосостояние растет.
With private ownership nonexistent, our well-being is on the rise.
Так как вы занимаетесь ею в рамках частной практики, она не знает, сможет ли вам когда-нибудь заплатить.
SINCE YOU'VE BEEN SEEING HER IN YOUR PRACTICE PRIVEE, SHE DOESN'T KNOW HOW SHE WILL EVER REPAY YOU.
В моей записной книжке есть по крайней мере семь человек, готовых заплатить миллионы за эту картину для своей частной коллекции.
There are at least seven people in my address book who'd pay millions for that picture for their private collection.
В связи с растущим числом смертельных исходов, а также ущербом частной и государственной собственности, в большинстве стран сегодня, Военное Положение - указ номер один.
WHITE HOUSE - THE OVAL OFFICE... martial law is the order of the day. Civil disorder has escalated... with widespread damage to private and public property, and rising death tolls in number of countries.
Хорошо. Твоя болтовня была... нарушением частной жизни.
Well, your blurting it out... was a violation of privacy.
Чьей частной жизни?
Whose privacy?
Ты, может быть, думаешь, что, живя на частной квартире, я не вижу, что делается в колледже, зато я слышу.
You may think that living in digs I don't know what goes on in college, but I hear things.
Нам нужно быть поконструктивнее, лично я ничего не имею против частной, то есть личной инициативы.
We must be more constructive. I personally have nothing against private, that is personal, initiative.
" В частной клинике в Швейцарии, недалеко от города Тюн,
"Now you will be my ally. " My soldier. " My friend.
Вы на частной собственности.
Look your trespassing.
83 % руководителей учились в частной школе, а потом в Оксбридже.
83 % of top British management have been to public school and Oxbridge.
93 % сотрудников Би-Би-Си учились в частной школе, а потом в Оксбридже.
93 % of the BBC have been to public school and Oxbridge.
98 % сотрудников КГБ учились в частной школе, а потом в Оксбридже.
98 % of the KGB have been to public school and Oxbridge.
Вот что получаешь после частной школы.
All you get from public school...
В Сиэтле делают новую постановку "Частной жизни".
"Seattle Rep's doing a revival of'Private Lives." I've been house-sitting for a friend.
Или запутать, зная о её частной жизни.
Trying to freak her out with all you know about her? - You're wrong.
За неделю до этого - повреждение частной собственности.
Week before that : Destroying private property.
Знаете что-нибудь об уничтожении частной собственности?
Know anything about destruction of property?
В течение последних 12-ти лет Джонни Фэйврит в частной клинике. Сары Доддс не находился.
As reported, Johnny Favorite has not been... in the Sarah Dodd Nursing Home of Poughkeepsie for the last 12 years.
Женщина, имя которой не разглашается 17-летняя учащаяся частной Токийской средней школы.
The woman, who cannot be named is a 1 7 year-old student from a private Tokyo high school.
Повреждение частной собственности, вмешательство в полицейскую работу.
Property damage, interfering with police business.
Что касается моего дома и всей моей собственности, недвижимой и частной, они переходят в управление, в соответствии с условиями этого завещания, с соблюдением прав заинтересованных сторон.
As for my home and all other property, real and personal... these shall be placed in trust in accordance with the terms of... that certain instrument executed concurrently herewith.'
Но мы не в армии, а в частной школе.
You're not an adjutant But a soup merchant.
"Право на неприкосновенность частной жизни."
You came on a big night.