Что я когда Çeviri İngilizce
35,572 parallel translation
Последний раз, когда я говорил с Крисом, он сказал, что твоя мама загипнотизировала его.
So last time I talked to Chris, he told me your mama hypnotized him.
Я торчала в этой хижине неделями, и постоянно твердила себе, что когда я встану, я буду наслаждаться каждым днем.
I was stuck in that hut for weeks, and I kept telling myself that when I got up, I would make every day count.
Он почти согласился, когда я сказал ему, что Бен Аффлек тоже будет... Он дрочит на знаменитостей.
I almost had him when I told him Affleck was playing, but... he's such a starfucker.
Когда мы были маленькими, я сказала, что там могут лежать золото, брильянты и рублины.
When we were kids, I said there might be gold and diamonds and rublies.
Ты мне правда очень понравилась, но теперь, когда выяснилось, что твой акцент фальшивый... я даже не знаю...
I was really starting to like you, but now that I found out that your accent is fake and... - I don't know how I feel. - [mouthing]
Ладно, что ж, если я когда-нибудь и буду счастлив, то только исполняя композиции Дюка.
All right, well, I guess if I'm gonna be happy, may as well do it with the Duke.
И я рад, что мы заговорили о моих недостатках, потому что я всё думал, когда же мы дойдём до этого.
And I'm glad we got around to my failings because I was wondering when we would get to that.
Помнишь историю, что я рассказываю о своих родителях, каждый раз, когда мы проезжаем по мосту?
Remember that story I used to tell about my parents every time we drove over a bridge?
И я приходила туда, когда мне нужен был шоколад, что было довольно часто.
And I went there whenever I desperately needed chocolate, which was, like, most days of the week.
И когда я заполнила часть о себе, я поняла, что во второй части описываю довольно-таки конкретного человека.
And, as I filled mine out, I realized I was actually describing a certain someone.
И я вижу, когда с тобой что-то не то.
I can tell you're not fine.
Мне станет легче, когда я буду знать, что он с кем-нибудь разговаривает.
It was helpful to know that he was talking to somebody.
Одиночество, о котором я говорю, настигает, когда ты понимаешь, что у тебя больше ничего нет.
The kind of lonely I'm talking about is when you feel you've got nothing left.
Что ж, когда предмет это кассеты меня очаровал, именно так я себя и чувствовала.
Well, when the subject of this tape worked his sneaky magic... that's how I was feeling.
Еще я думаю, что может быть когда-нибудь тебе станет хуже, если ты будешь только злиться сейчас, понимаешь, о чем я?
I also think that maybe someday you might feel worse if all you were today was mad, you know what I mean?
Ты сказал, что когда я дойду до конца, мы сделаем, что должны.
You said when I got to the end, we'll do what we have to do.
И, да, я - чертов слабак, жалкий неудачник, который уничтожил то единственное хорошее, что когда-либо было в моей жизни, потому что я хотел, чтобы насильник думал, что я такой же.
And, yeah, I'm a fucking weak, pathetic loser who ruined the one good thing that I ever had because I wanted a rapist to think I was just like him.
Но произошло кое-что забавное, когда я закончила 12 запись.
But a funny thing happened as I finished number 12.
Когда я думал, что лишился Мади, я увидел, впервые увидел мир твоими глазами.
When I thought Madi was gone, I saw... for the first time, I saw the world through your eyes.
Дети потеряли своих родителей, потому что я послал их в бой, когда не нужно было.
Children lost their parents because I sent them into battle against the wasted when I did not need to.
Я больше переживаю из-за того, что скажет Эрик, когда увидит моё лицо.
I'm more nervous about what Eric will say if he sees my face like this again.
То, что я сказал... когда сказал, что она просто... ушла... Это она велела сделать.
Look, what I said... when I said she just... went away... it's what she told me to do.
Отправились мы, значит, твою ошибочку исправлять, пару часов шерстили периметр... к слову, сразу после... сразу после того, как тебя сюда бросили, и когда я вернулся, оказалось... что я лишился... жены.
We went out looking for your little failed project for a few hours, just around the perimeter... tip to taint, as it were... right about the time I had you thrown in here, and when I got back, I realized I... was short... a wife.
Когда мы добрались до Александрии, я делала вид, что всё хорошо, хотя ему было не по себе.
When we got to Alexandria, I was acting like I was all good'cause he wasn't.
Я приняла это решение очень давно, ещё до нашего знакомства, когда мы были друг другу чужие люди, что оказались на одной улице во время конца света.
The decision was made a long time ago, before any of us knew each other, when we were all strangers who would have just passed each other on the street before the world ended.
Вот нигилист, за которого я вышла, только теперь ему плевать, когда я с ним говорю, а важно лишь то, что по ебучему телику!
There's the nihilistic brute I married, except now life only means nothing when I'm talking to him and everything means everything when it's on fucking TV!
Должен признать, Рик, когда ты проворачивал эту схему, я не думал, что сработает.
I got to admit, Rick, when you popped this scheme, I-I-I didn't... I wasn't sure it was gonna work.
Меня бесит... когда люди думают... что я слизываю глазурь, потому что у меня херовая семья.
I am mad... that I can't huff enamel without people assuming it's because my family sucks.
Потому что когда вы вернулись, я ощутил нечто странное...
Because I sensed something was weird when you came back...
Меня спасло лишь то, что когда ворвались в мой дом, чтобы меня схватить, я был в городе.
That's what saved me. When they raided my home to get me, I was in town.
Вы сказали, что я могу приходить в любое время, когда пожелаю.
You said feel free to visit anytime you like.
- Когда я сообщил Саре, что намерен расторгнуть брак, её семья убедила моих кредиторов, чтобы они потребовали у меня ускорить выплату долгов.
When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, her family persuaded my old creditors to accelerate my timetables for repayment.
Я слыхал, что в день, когда сбежал губернатор Томпсон, именно этот человек перерезал горло его жене и сынишке.
I heard that on the day Governor Thompson fled, it was actually this man who wielded the knife that killed his wife and son.
- Когда я закупила оружие, которым мы сражались с англичанами, землевладельцы начали опасаться, что союз между моим народом и вами может пагубно отразиться на их положении, и приняли меры, чтобы предупредить всякую попытку мятежа.
When I acquired those weapons we used to fight the British, it apparently aroused suspicion amongst the estate owners, concerned that the alliance between your people and mine might prove dangerous to maintaining control over their holdings, so they took precautions against any move that might incite revolt.
- Мэм, когда губернатор вернётся, я буду рад сообщить ему, что поскольку самый влиятельный член его совета за нашей спиной вступил в сношения с противником, я принял меры, чтобы его остановить.
Ma'am. If when the governor does return I have to explain to him that I discovered the most influential member of his council conspiring with our enemies and took action to stop her, that is an explanation I will offer happily.
Потому что здесь у меня иногда бывает такое чувство, такое же, как когда моя жена очнулась после трёхлетней комы в день, когда я привёз её сюда.
Because I get a feeling in this place sometimes, the same feeling I got when my wife awoke from a three-year coma the day I brought her here.
Ты мне это сказала, когда я рассказал, что говорю с Пэтти.
You told me I was delusional when I told you I was talking to Patti.
Так что, когда ты позвонила, я не долга сожалела.
So when you called, well, I can't say I was sorry.
Знаешь, что я тебе скажу, когда все это закончится, ты будешь весь в шоколаде.
I'll tell you what, at the end of this, you're gonna come out smelling like a rose.
Знаешь что, я верну тебе ее, когда ты скажешь мне, как ты доставал монеты из воздуха.
Tell you what, I'll give you your lucky coin back when you tell me how you plucked it out of thin air.
Ты сказал, что поедем, когда я захочу.
You said you'd go whenever I want.
Потому что потом, когда я пускал бумаги в шреддер, я увидел... золотую пачку от сигарет, которые курил Нафиси, в таком месте, в котором её точно не должно было быть... в комнате, которую мы исользовали только для видеонаблюдения, в комнате, в которую Нафиси никогда не заходил.
Because afterward, I'm shredding documents and I see it- - a gold pack of Nafisi's cigarettes in a place it couldn't possibly be- - a room we used only for surveillance, a room Nafisi never set foot in.
Потому что я об этом тебя просила, когда уходила утром.
Because that's what I asked you to do when I left here this morning.
Ну, её отец был рыжим, и... и у неё тоже рыжие волосы, так что поначалу, когда я смотрела на неё, и видела...
Well, her father had red hair, and... and she has red hair, so at first, whenever I looked, what I'd see...
О, я забыл упомянуть об этом раньше, но наши партнёры из Моссад пришли ко мне когда узнали что ты в этой стране.
I was unable to mention this earlier, but our partners at Mossad came to me when they found out you were in the country.
Они назовут меня предателем, захотят узнать, говорил ли я когда-нибудь, что собираюсь перейти на другую сторону, продавать секреты за большие деньги.
They'll call me a traitor, want to know if I ever talked of going over to the other side, selling secrets to the highest bidder.
Не удивляйся, если найдёшь меня посреди своей кухни, когда вернёшься домой, потому что я именно здесь.
Don't be surprised to find me standing in your kitchen when you get home,'cause that's where I am.
Я тебе перезвоню, когда кое-что узнаю.
I'm gonna call you back when I know more.
Ќа Ўанталейн я проверил кое-что в телефоне а когда подн € л глаза мне показалось, что они проход € т мимо
On Chantalain. And I was checking my phone, and I looked up, and it seemed like they were fighting to get past me, and they jostled me, and I said, "Hey, man, watch it."
И когда я вернусь, я жду что вы оба будете обливаться потом от усердной работы.
Oh, and that's where you keep the dragons. Well, I bet that's well guarded. Not really.
Единственное во что я сейчас верю, так это в то, что мы тратим время на споры, когда нам нужно готовиться.
I mean, maybe you should get to carry Macey for a change. Right?
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я думаю 1683
что я могу сделать 1420
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я говорю 1278
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я сказал 1418
что я думаю 1683
что я могу сделать 1420
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я говорю 1278
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я сказала 662
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35
что я подумал 97
что я говорил 428
что я сказала 662
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35
что я подумал 97
что я говорил 428