Чтоб Çeviri İngilizce
21,323 parallel translation
Что вы сами-то сделали, чтоб я с вами считался?
I mean, what have you ever done that I should listen?
Чтоб сказать, что я составил завещание.
To tell you I've made a will.
Разве только затем, чтоб ты не утомлял себя визитами в такие места, как Боксал-Хилл.
Only so you wouldn't have to tire yourself out, - by going to places like Boxall Hill. - Ah.
Говорит - да, но непохоже, чтоб он собирался объяснять избирателям свои политические взгляды, а это едва ли разумно.
He says so, but he seems unwilling to explain his views to the voters, which can hardly be sensible.
Чтоб мне впредь называться выдрой!
Well, shave me down and call me a mole rat.
- Можно сделать всё так, чтоб у тебя не было проблем.
- We can do it so you won't get into any trouble.
Чтоб увидеть человека, который убил Грейс.
To see the person who killed Grace.
Я молюсь, чтоб это было не так, но... не так давно...
I'm praying that he didn't, but... it wasn't that long ago...
Хотим ли мы, чтоб этот человек попал за решётку из-за него?
Now, do we want that person going to prison..... because of him?
Я просто хочу, чтоб это закончилось.
I just want all this to go away.
Слишком высоко, чтоб я мог дотянуться, но думаю, там лежит целое состояние.
'Twas too high for me to get at, but I'd wager there'd be a mint o'money in that place alone.
Могу предположить, что грабители заплатили ему две штуки, чтоб он исчез.
If I were to guess, the thieves just paid him $ 2,000 to walk away.
Отпусти ее, если не хочешь, чтоб о твоих секретах рассказали.
If you do not wish your secrets to be aired aloud, you will let her go.
Ей нужно время чтоб привыкнуть.
She just needs time to adjust.
Сейчас я даже баронет, но... когда я начинал, у меня в карманах не было ничего, кроме сырой картофелины, чтоб пожевать, когда вконец оголодаю.
I had nowt but a raw potato in my pocket to gnaw on if the hunger got too bad.
Я попросила, чтоб привели именно его.
I've asked them to bring the horse round.
Я знаю, Луи хотел бы, чтоб у вас был конь получше.
Though I know Louis will want something more handsome for you.
Я даже не знаю, чтоб я без вас делала все это время.
You've helped me more than I can say over these past weeks.
Распорядиться, чтоб вам подали экипаж?
Have they ordered you a carriage?
Что-то не припомню, чтоб мы обсуждали происхождение Моффата или мисс Данстебл.
I don't recall much talk of Moffatt's birth or Miss Dunstable's.
Хочешь, чтоб все поняли, что ты головой жахнутый?
Is the impression that your first name is Pee-Wee?
Ну, юристы просмотрят существующие патенты, чтоб избежать проблем.
Well, the legal team needs to review existing patents to avoid overlap.
Ну зато теперь у тебя будет своё молоко, чтоб запить печеньки.
But now you'll be able to make your own milk to eat the cookies with.
Знаете, я слишком высоко себя ценю, чтоб повестись на её попытку сыграть на чувстве вины.
You know, I have too much self-esteem to let this girl guilt me into getting back together with her.
Й-я больше не буду докучать, но хочу, чтоб ты знал. Ты навсегда остался в моём сердце.
I-I won't bother you again, but please know that you'll always have a place in my heart.
Если она против, чтоб мы подали заявку на этот патент, она делает нас им-патентами.
If she doesn't think that we should apply for this patent, she's being patently absurd.
Берни отбирает у богачей деньги, А Трамп возвращает им их в виде взяток, чтоб не встала экономика.
Bernie takes all the rich people's money and Trump just keeps giving it back to'em in bribes that keep the economy running.
Если вы там выясните, как запрограммировать такую штуку, чтоб она записывала сериал, пока ты ужинаешь, дайте мне знать
If you figure out how to program one of those things so that it actually records a show while you're having dinner, let me know.
Она сказала мне, что желающих на этот дом много ты была занята, и я взял с собой Провензу, чтоб он помог оценить дом, и Базза, чтобы заснять его
You were busy, so i had provenza go back with me For a second opinion, and buzz to film.
Родители Хэзер подавали заявление против неё за опеку над мальчиком, и они хотели, чтоб я отказался от родительских прав, что я и собираюсь сделать в скором времени
And why wouldn't it? Heather's parents decided to sue her for full custody of the boy, And to do that, they want me to sign over my parental rights,
Он бы не стал далеко тащить жертву, чтоб отрезать ему голову
He didn't carry the victim to where he chopped his head off.
Нам не нужно, чтоб пресса пронюхала про тело
We do not want the media listening to a scanner, learning about this body.
В смысле, я бы не хотел, чтоб моя жена в таком виде гуляла
I mean, I wouldn't want my wife walking around like that.
Вы предполагаете, что ветеран войны в Ираке, который, возможно, страдает от посттравматического стрессового расстройства, ограбил Армию, поделил деньги с друзьями, всё потратил, а затем убил одного из лучших друзей, чтоб заиметь ещё денег?
You're suggesting an Iraqi War veteran, who may very well be suffering from PTSD, robbed the Army, split the money up with his friends, spent all his cash, and then killed one of his best friends for more money?
Я видел порубленные тела, видел сожжённые, но чтоб разом?
Mnh-mnh. I've seen them chopped, i've seen them burned, but both?
Я возьму образец днк, чтоб сверить
Well, i'll grab a dna sample to send to the morgue.
Ты убиваешь Эдриана, укладываешь его в ванну со льдом, чтоб сохранить тело свежим, и ждёшь бензопилу
You kill adrian, you pack the tub with ice To keep the body fresh, and wait for the chainsaw.
Он ассистент Криса, его работа заключалась в том, чтобы следить, чтоб Крис не напился и не натворил нич
He was Chris'sober living assistant, hired to make sure that Chris didn't drink or snort anything.
Но, ради твоей дочери, мы проверим всё в доме Криса... чтоб доказать, что я прав
But, for your daughter's sake, we will search everything in Chris'house... just to prove I'm right.
А разве на вашей работе не требуется, чтоб вы... ладно это мой провал, да я подвёл Криса, подвёл вас, подвёлмою маму
Yeah, doesn't your job require that you... Okay, fine. I failed. I failed Chris, I failed you guys, I failed my mother.
Чтоб ты знала, я не убиваю ради бога.
For your information, I do not kill for God.
Видишь, сколько тут людей, чтоб их?
Look at all these damn people out here.
Я хотела, чтоб ты знала.
I just, you know, wanted you to know.
Я просто... я скажу детям, чтоб они не волновались.
So, I'm just gonna... I'll just tell the kids not to worry.
Да чтоб меня.
Sh- - great Negro Jesus!
Просто чтоб вы знали - я ничего не сделал.
- Who's he? Look, just for the record, I didn't do anything.
Чтоб твоя сестра не догадалась.
I don't want to tip off your sister.
Чтоб ты знал...
Just so you know...
Чтоб вас, Батист, хватит чушь пороть!
Oh, Christ, Baptiste, not this shit again!
- о, отлично - за счёт округа в этот раз и этот большой палец.. сделаю, чтоб смогу
Beat you to it. Oh, good. On the county, this time.
- Да чтоб меня.
Get the fuck out.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18