Чтобы все обдумать Çeviri İngilizce
106 parallel translation
Я думаю, понимаете, Талталиан... и я дам вам немного времени, чтобы все обдумать.
I think you do, Taltalian. And I'm going to give you a little time to think it over.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
I need time to think.
У нас не было времени, чтобы все обдумать.
You don't have time to think.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать.
To prove our goodwill, he has one more week to think things over.
Потом я просто сказал ей, что мне нужно время, чтобы все обдумать.
So I just got up and said that I needed to think it over and needed some time.
Женщине нужно время, чтобы все обдумать.
A woman needs time to think things over.
Если бы у меня было две или три минуты, чтобы все обдумать.
If only I had two or three minutes to think.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
I think I might wanna have a little time just to think it over.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
- I don't know. You're just gonna have to give me time to think about it.
Я понимаю, тебе нужно время, чтобы все обдумать,
I realize you need time to process all this,
Ведь у нас еще много времени, чтобы все обдумать.
There's still plenty of time to think about that.
У меня была масса времени, чтобы все обдумать, за последние три месяца. И я хочу, чтобы ты всерьез рассмотрел это.
I've had a lot of time, you know, to think, these past three months and I want you to seriously consider this.
В битве нет времени на то, чтобы все обдумать.
In battle, you don't have the time to think everything through.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я не хочу потерять тебя, Райан.
I just... it's taking me a little while to come around, and I just don't want to lose you, Ryan. I don't.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я даже не знаю, смогу ли забеременнеть.
I just... It's taking me a little while to come around, and I don't even know if I can.
Мне просто нужно время, чтобы все обдумать.
I just need some time to think.
У меня было время, чтобы всё обдумать.
I've had some time to think things over.
Мне нужно было больше времени, чтобы обдумать всё.
I had to have more time to think.
- Нужно время, чтобы всё обдумать.
- I won't change my mind!
Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
I went to the country for a while to think things through.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
And I just need... some safe, quiet time to pull things together.
И мне нужно, чтобы я могла всё это обдумать.
And I just need a chance to think things over.
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
You've had your whole fucking life to think things over!
Что ж, сейчас у нас есть время, чтобы всё обдумать.
Well, then we have some time for speculations.
- Дайте мне несколько дней, чтобы всё обдумать?
- Give me a few days to think it over?
Особенно когда появляются все эти красноречивые признаки, знаешь – ты часто произносишь "э-э-э...", когда говоришь, чтобы обдумать, что сказать, и еще прикрываешь рот.
ESPECIALLY WHEN YOU GO TO THE TELL-TALE SIGNS, YOU KNOW, THROWING IN A LOT OF "UHS" WHEN YOU TALK TO GIVE YOU TIME TO THINK OF WHAT TO SAY NEXT,
Я дам тебе несколько дней, чтобы всё обдумать.
I'll give you a few days to think this over.
Скажи ему, что тебе нужна пара дней, чтобы всё обдумать.
Tell him you need a day or two to think things over.
Возможно, мы должны дать друг другу немного времени, чтобы обдумать, чего мы все-таки хотим.
Maybe we should each take some time to think about what we want.
Думаю, у меня достаточно времени, чтобы обдумать все детали.
I feel like I have plenty of time to figure out the details, but.
А я считаю, что нужно время, чтобы всё обдумать.
And I say we should take some time to think it over.
- Мне нужно больше времени, чтобы всё обдумать.
I need more time to think about it.
Ладно, у нас ведь все еще много времени для того, чтобы обдумать, что будет правильно для Эми и для ребенка.
Ok, we still have lots of time to think about what's right for amy and for the baby.
Он дал мне время, чтобы всё обдумать.
Live a little. Think things over.
Я сейчас уйду, чтобы дать тебе время обдумать все, что ты делаешь. Чтобы тебе не пришлось потом жалеть об этом.
I'm gonna leave now and give you some time to think about your actions so you don't do something you will regret later.
Мои дорогие, я решила уехать, на какое-то время, чтобы всё обдумать... "
"My darlings, I've decided to go away for a while to think."
У меня есть ещё по крайней мере 2 месяца, чтобы обдумать всё.
I got at least 2 months to figure that stuff out, right?
Тебя только что выписали. У тебя было достаточно времени, чтобы всё обдумать?
But you just got out, have you had enough time to think this through?
Знаешь, когда я стрелял, я был абсолютно спокоен... будто у меня было время, чтобы всё обдумать...
Do you know what, when I did it, I was completely calm about it. It was like I had all the time in the world... Ha.
Я думаю, тебе надо чуть больше времени, чтобы всё обдумать.
I think you should take a little more time with this.
И у вас будет уйма времени, чтобы обдумать как вы могли бы все сделать по-другому.
You'll have plenty of time to think about How you could've done things differently.
Почему бы нам не встретиться здесь завтра, вечером, чтобы у тебя было время все обдумать?
Why don't we meet back here tomorrow night after you've had some time to think about it?
У меня было много времени, чтобы обдумать всё это, пока я был в камере.
Listen, I had a- - I had a lot of time to think while I was in lockup.
Нужно всё тщательно обдумать. Помолиться, чтобы рассудить.
It would take some considerable thought and prayer to justify.
Ему понадобится время, чтобы всё обдумать,
I suppose he'll be pondering it for a bit now.
Достаточно, чтобы все обдумать.
Plenty of time to think about it.
У меня уйдёт пара дней чтобы обдумать все результаты.
I'm going to take a couple days and consider all the results.
А потом предложил уехать, чтобы еще раз все обдумать...
Then he suggested I go to lyme Regis to think things over.
Так что мне понадобится твоя помощь, чтобы выиграть время и обдумать все это.
So I'm going to need you to help me carve some time to think this thing through.
У меня был целый час, чтобы осознать, насколько плохой идеей было оставить тебя здесь одну, все обдумать и двигаться дальше.
I had an hour to realize what a bad idea it was to leave you here alone, process it, and move on.
Два дня - это 48 часов, достаточно времени, чтобы как следует все обдумать.
Two days is 48 hours is enough time to deliberate properly.
чтобы всё обдумать 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19