Эта страна Çeviri İngilizce
452 parallel translation
Если бы солдаты Вашингтона требовали денег, где была бы сейчас эта страна?
Suppose George Washington's soldiers had asked for money? Where would this country be today?
И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир.
And let us drink to the hope that one day this country of ours, which we love so much, will find dignity and greatness and peace again.
Эта страна, у которой нет имени.
The country has no real name because...
Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски?
What's this country coming to when a high churchman can't travel the forest in safety?
- Мне нравится эта страна.
- I do like that country.
мадам, эта страна была за тысячу лет до вас и будет после.
Mem, this country has been here thousand years before you came, and must continue.
Эта страна не начнёт войну.
This country will not launch a war.
Моего мальчика убила эта страна.
It's this country that killed my boy.
До нас эта страна принадлежала ему.
This was his country before it was ours.
Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас!
Because I'm gonna show you the way this country is gonna go depends entirely and wholy and complete on you!
Как хороша была бы эта страна, ваша светлость, если бы
What a beautiful country this would be if...
Ты представляешь себе, насколько велика эта страна?
Do you know how big this country is?
Эта страна чужая, эта!
This is a strange country, this one!
Думаю, вся эта страна утонет.
I wish the whole country would sink under water.
С самого начала называвшаяся Кабрал эта страна великолепна в прекрасный Апрельский день.
Sincethebeginning Cabralcalled Thiscountry "glorious" onabeautifulAprilday
Эта страна не потерпит вандалов и хулиганов, разгуливающих на свободе.
This country is not standing For vandals and hooligans running about.
Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать, ... куда катится эта страна.
When I see young people, today,... behaving like that, I just I can't help wondering what this God-damned country is coming to?
Шестью дюймами сзади лежит величайшая археологическая находка, какую эта страна знала после Саттон Ху.
Six inches behind there lies the greatest archeological find this country has known since Sutton Hoo.
Эта страна была основана предприимчивыми и изобретательными.
This country was built on enterprise and ingenuity.
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
You wouldn't believe how this country's changed.
Он боролся за то, чтобы эта страна стала Соединенными Штатами.
The war that was fought to help this country become the United States.
О, да, если бы нас не распинали, эта страна погрязла бы в беспорядке.
What? Oh, yeah, if we didn't have crucifixion, this country'd be in a bloody mess.
Если я стану последним гражданином в этой стране, тогда эта страна будет для меня последней.
If I am to be the last citizen in this country, then this country is the last for me.
Что эта страна делает для люде потерявших надежду?
What is this country doing for the doomed?
Эта страна так велика, она простирается на весь океан. Закрой глаза и представь Землю ".
as far as the confines of the oceans, close your eyes and look at the earth. "
Эта страна, Испания...
This country, Spain...
Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
This country is my homeland, whether they like it or not
Не представляю, куда катится эта страна.
I don't know what this country's coming to. But good God, man!
При всём уважении к Вам, м-р. Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
With respect, Mr. Gandhi without British administration this country would be reduced to chaos.
Говорят, до Хаггарда эта страна была зелёной и плодородной, но он прикоснулся к ней - и всё стало серым камнем.
Some say that Haggard's land was green and soft once, before he came, but the minute he touched it, it became hard and grey.
Друзья, эта страна - наша Родина.
Friends, this country is our country.
Куда, к черту, катится эта страна?
What the hell is happening to this country?
Он сказал : эта страна мала для такого бандита!
- He said about him "This country is not big enough for such a bandit"
Эта страна все еще растет.
This country is still growing up.
И я понял, что эта страна построена на эксплуатации чёрного человека.
I've come to understand this country was built on exploiting the black man.
Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом.
This country is rotten to the core and somebody better do something about it.
До тех пор, пока эта страна радикально не изменит свое направление.
Unless this country radically changes direction.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса.
This country's got to learn it can't keep cutting the legs off of men like General Esperanza.
Эта страна принадлежит мне.
It belongs to me!
Странная страна, эта Вирджиния-Сити.
Strange country up there, Virginia City.
я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
I just want to count the blessings... that this great domain has bestowed upon her humble son.
Мне нравится эта страна.
I like this country
Эта маленькая страна, побежденная, обанкротившаяся, за несколько лет чуть не получила в свои руки мировое господство.
That tiny country, beaten, bankrupt, defeated, rose in a few years to stand only one step away from global domination.
У каждого своя вера, но эта протестантская страна.
Your private beliefs are respected.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед.
At last this country can finally bask in the sunshine of a true democracia.
Что за страна эта Америка, да, Бернштейн?
Look what a place is America, nu, Bernstein?
Страна это не просто вот эта земля, это всё - всё, что на ней есть.
The country's not just this land, but everything, Lebensraum.
Эта дверь - путь в зазеркалье, за ней - страна чудес.
That door is the looking glass, and inside it is wonderland.
Да вся эта ёбанная страна стоит на отмытом бабле!
The fucking country was built on washed money.
" "Если у народа есть юноша, который способен эамуровать себя в стене крепости, страна эта и народ ее непобедимы" ".
"If a people has a young man who is capable of being bricked in alive in a fortress wall, then this country and its people are unconquerable."
страна 130
странах 32
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта ситуация 20
эта собака 19
странах 32
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта семья 41
эта стена 16
эта свадьба 23
эта ситуация 20
эта собака 19