Это было ошибкой Çeviri İngilizce
782 parallel translation
Я говорил вам что это было ошибкой!
I told you this was a mistake!
Я знал, что это было ошибкой поощрять ее, сэр.
I knew it was a mistake to encourage her, sir.
Я уже говорил тебе, это было ошибкой пойти против своего отца.
I've already told you it was a mistake to go against my father in the first place.
Он сказал, что ему жаль за то, что произошло, но это было ошибкой.
He said he's sorry for what happened, but it was just one of those things.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
She fell in love with another guy a few years ago... and when that turned out to be a mistake... she fell back in love with me... just like your motorboat starting up again.
- Говори что хочешь, это было ошибкой.
Say what you will, that was a mistake.
О, мне кажется, это было ошибкой.
Oh boy, that was a mistake.
Это было ошибкой. Я ручаюсь за нее. Мы очень близки.
I can vouch for her... we're very close.
Я задал вопрос нашему славному кесарю но, боюсь, это было ошибкой.
I raised the question with our illustrious Caesar but I'm afraid that was a mistake.
Когда в прошлый раз ты ушел вперед, это было ошибкой.
It's a mistake last time you left ahead.
Это было ошибкой.
That was wrong.
Он решил, что вы напали на Рэйну. Это было ошибкой.
It thought you were attacking Rayna.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
Many of our noblemen felt it was a mistake to make a treaty with the Earthmen.
я знал, что это было ошибкой отправл € тьс € в путешествие.
I knew it was a mistake to have come.
По моему мнению, это было ошибкой с вашей стороны, принять продвижение по службе.
It was a mistake for you to accept promotion.
- Но это было ошибкой.
- But it was wrong-done.
Как ты думаешь, это было ошибкой посылать Макса?
You think I was wrong to send Max?
Это было ошибкой.
That was my mistake.
Это было ошибкой.
That was a mistake.
Возможно это было ошибкой везти жену и племянницу сюда.
Maybe it was wrong to have brought my wife and niece here.
Это было ошибкой молодости.
Passing fancy, Bertie, the folly of one's youth.
Мой первый шаг был ошибкой. Хоть это было ради Око и Акэми.
I'm totally useless... my first major step went wrong.
- Это было бы ошибкой.
Work? Oh, that's a lie...
Да, это было большой ошибкой.
Yeah. That was my fatal mistake.
Это было бы большой ошибкой.
Oh, that would be a mistake.
это могло стать серьезной проблемой. но тут меня поразило было большой ошибкой доверить эту роль известному актеру
This would've been a serious setback but it came to me how wrong it would be to have a known actor play this role.
Ты не думаешь, что это было бы ошибкой?
Aren't you making a mistake...
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
It's all been my fault... but things really will be different... because we understand each other now, don't we?
Это было ошибкой с самого начала. Зима наступит слишком скоро.
Wasn't right from the start.
Нет, это было бы огромной ошибкой... заключить такие качества за решётку.
No, it'd be a loss... to let such qualities be worn down behind bars.
Это было моей ошибкой
This was my fault
Мы знаем, это не было вызвано чьей-то ошибкой.
We know it wasn't anybody's fault.
Это было бы ошибкой распылить его, он человек экстраординарной ( чрезвычайной ) силы и ловкости, он образец земного вида, который мы должны забрать на нашу планету.
It would have been a mistake to disintegrate him he is a man of extraordinary strength and skill he is the kind of terrestrial specimen that we must take back to our planet
Это было бы Вашей собственной ошибкой, не так ли.
That would be your own fault, wouldn't it.
Это было моей ошибкой, что я хотела что-то переделать.
I ought to have left you long before this.
Кстати, это не было личной ошибкой Вагнера и Брамса, это было заблуждением их времени.
Anyway thick orchestration was in any case neither Wagner's nor Brahms's personal failing.
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
I just don't have anything to say.
Никогда! Это было бы тактической ошибкой. Вы хотите сказать, что отставка равносильна признанию вашей вины?
You mean that his resignation would be... an implicit recognition of his guilt.
- Это было большой ошибкой.
( CROWD GASPS ) Oh, that was a great mistake.
Я не сумел распознать родовую травму, это было моей ошибкой.
I didn't recognise a birth trauma and that was my mistake.
Всё это было нелепой ошибкой, правда?
It was all a grotesque mistake, wasn't it?
О, это было бы большой ошибкой, потому что место, куда я собирался ее послать, для мекронианцев является священным.
That would be a pity, you see, because the place I was going to send her is held to be sacred by the Mecronians.
Это было бы страшной ошибкой, если бы мы сделали выводы исходя исключительно из наших личных проблем и проблем нашего кладбища.
It would be a terrible mistake if we draw any conclusions judging solely by our personal problems and the problems of our own cemetery
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, I must say... you were only a second, but that was a grave error.
Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
He knows it was all a foolish mistake.
- Нет, это было бы ошибкой.
- No, it would be a mistake.
Это было моей ошибкой.
It was myfauIt.
Все это было одной большой ошибкой.
The whole thing was a mistake.
Бросить школу, чтобы выйти за него - это было самой большой ошибкой в твоей жизни.
The biggest mistake of your life was dropping out of school to marry him.
Это все было ошибкой с начала, кроме малыша.
It's all been a mistake from the beginning, expect forthis.
Но я могу предположить, что это было большой ошибкой для клоуна.
But I would assume that there was big, big trouble for that clown.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было замечательно 197
это было что 332
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было замечательно 197
это было что 332