Это возможность Çeviri İngilizce
2,904 parallel translation
Это возможность.
It's a possibility.
Это возможность, Дениз.
It is an opportunity, Denise.
Джон, возможно этот вечер, это возможность доказать им, как мы преданы друг другу и вместе мы их не боимся.
John, perhaps this evening is an opportunity to prove to them how devoted we are to one another and that together we're not afraid of them.
А часть обычной жизни - это возможность показать кому-нибудь свою квартиру.
And part of what makes a home is having someone to show it to.
Ну, может, для вас это возможность заняться чем-то более выматывающим?
Well, perhaps this is an opportunity for you to do something a little less soul-sucking.
Это возможность.
It's the possibility.
Это малая цена за возможность спасти внука... и помочь семье вернуться домой.
It's a small price to pay for what I get in return... the chance to save my grandson... and to help my family get home.
Вот что я тебе скажу, дашь нам пистолет, которым убили Делькампо, и возможно я дам возможность этой милой даме заключить с тобой сделку.
Tell you what, you give us the gun that was used, and maybe I'll have this lovely lady here cut you a deal.
Ладно, все же, поджигатель устраивает пожары каждые 24 часа, а значит это наша лучшая возможность поймать другого зверя.
Okay, still, the arsonist's pattern of setting a fire every 24 hours means this is our best chance of capturing another beast.
Ладно, если это так, нам нужно рассмотреть возможность, что Мэт был нечестен, ладно?
Okay, well, if that's the case, then we have to consider the possibility that Matt was dirty, okay?
У нас будет ещё множество рождественских праздников, чтобы делать все это вместе, но только один раз есть возможность увидеть это впервые, ощутить всё в полной мере, до того, как она увидит все эти коробки.
There will be plenty of christmases for us to do this together, but you only get one chance to see it all for the first time, you know, to get the full impact before she sees it in the boxes
Такова жизнь в Америке, и если только так ты можешь убраться из этого дома, если это единственная возможность, тогда соглашайся на эту работу.
It's the american way, and if that's the only way you're gonna get out of that house, if it's your only option, then take the job.
Елена - мой двойник и пока я даю тебе возможность обдумать это..
Elena's my doppelganger, and while I let you chew on that...
Оу, Фитц, это наилучшая возможность для нас повидать мир!
"Oh, Fitz, it's the most perfect opportunity " for us to see the world!
Ты хоть понимаешь, какая это для меня возможность?
Do you realize how big an opportunity this is for me?
Так что давай, сделай это, Потому что я не хочу давать Деймону эту возможность, поэтому сделай это.
So go ahead and do it, kill me because I don't want to give Damon the satisfaction, so do it.
Это благоприятная возможность.
It's an opportunity.
Когда я увольняю какого-нибудь офицера, я никогда не рассматриваю это, как благоприятную возможность.
I've had to fire other officers. I've never considered it an opportunity.
Это даст нам возможность узнать как вести себя с теми, кто только осваивает свои способности.
It's an opportunity to learn how to deal with someone with newfound abilities.
Это невероятная возможность!
This is an incredible opportunity!
Это удивительная возможность для тебя, и у Люка Уиллера самый большой тур по стране прямо сейчас.
This is an amazing opportunity for you, and Luke Wheeler is the biggest tour in the country right now.
Это никогда не закончится, если у таблоидов не появится возможность разорвать на клочья кого-то другого.
This is never gonna stop unless the tabloids have somebody to rip to shreds.
при условии, что гаражная дверь не была закрыта системой безопасности что означает, что использовали код доступа лишь немногие его знают и только у одно человека была возможность сделать это той ночью
Except there was no forced entry past the garage security. Which means the access code was used. Only a few people know that.
Итак, единственная возможность для тебя узнать о Патрике, только если она решит обсудить это с тобой.
Yeah, the only way that you would have known about Patrick is if she discussed it with you.
Ты говоришь это, потому, что рассматриваешь возможность выступить в его интересах?
Are you telling me this because you are actually considering making a court appearance on his behalf?
Она сказала, что если бы была хоть какая-то возможность изменить это, она бы изменила.
She said if there was any way she could change things, she would.
Или это была печальная улыбка, скрывающая разочарование потому что один молодой человек просрал единственную возможность всей своей жизни?
Or was it a deeper, sadder smile that masked the disappointment he felt in a young man who is pissing away a once-in-a-lifetime opportunity?
Это всё хорошо, но самое главное - в этом году на Рождество я дарю тебе возможность зажечь главную ёлку на рождественском фестивале.
Those things are good, but the best part is, This year, for Christmas, I get to give you the gift of lighting the tree at the Christmas Festival.
Люди говорили, что это возмутительно и отвратительно, если у женщин появится такая публичная возможность.
People said it was outrageous and disgusting that there should be a public convenience for women. How appalling?
Это дало возможность приблизиться к нему.
It gave me the opportunity to get close to him.
Это может повториться сегодня, так что, если есть возможность, пусть ваши родители привяжут вас к кровати.
It may recur tonight, so if possible, have your parents strap you to the bed.
выберешь ли ты компанию, которая платит нам миллионы, и дает детишкам вот этой Дениз возможность учиться в частной школе?
do you choose the account that pays us millions and lets Denise over here send her kids to private school?
Энджи, это единственная в жизни возможность для меня, понимаешь?
Angie, this is a once in a lifetime opportunity for me, you know?
Но она меня попросила, и я решила, это будет хорошая возможность извиниться.
But she asked me, and I thought it would be a good opportunity to apologize.
Это твоя гражданская ответственность, в условиях демократии, при которых мы живём, а это лучшая форма правления, потому что есть возможность выразить своё мнение.
You know, it's your civic responsibility, living in a democracy, which we live in, which is the greatest form of government,'cause you can tell them what your opinion is.
Если бы я никогда не узнала, каково это... иметь чудесную возможность быть так близко к тебе.
If I had never known what it was like to have this? This moment, this gift of being so close to you.
Ну, это дало мне возможность войти сюда, верно?
Well, it got me through the door, right?
твоя мать, и я делились 40 лет друг с другом, мыслями, телом и душой, и когда разум и души соеденины для вечности и когда вечность стоит на пороге, это предложение отпустить тело и возможность делиться и
Your mother and I have shared 40 years of each other, mind, body, and soul, and when minds and souls are joined for eternity and when eternity is at the door, it's an invitation to let go of the body and an opportunity to share and experiment.
Теперь, когда Лиза думает, что каждая возможность оттолкнуть меня это чистая победа, чтоб все сработало, мы должны полностью убедить её, что я тебя ненавижу.
Now since Lisa thinks every opportunity to reject me is a clear win, for this to work, we're going to have to completely convince her that I hate you.
Но это единственная возможность разоблачить твоего отца и спасти Винсента, прежде чем он его убьет.
But it's the only way you can bring down your father and save Vincent before he kills him.
Это малая часть моей благодарности за возможность работать рядом с тем, кто вдохновляет меня каждый день.
It's just a small token of my gratitude for having the opportunity to work with someone who inspires me every single day.
Это идеальная обучающая возможность для кого-то, чтобы взглянуть поближе.
This is an ideal learning experience for someone to get a closer peek.
Это невероятная возможность.
- This is an unbelievable opportunity.
Это была бы... Да, это была бы очень хорошая для меня возможность.
Would have been... yes, well, it would have been a very good move for me.
Это один из тех случаев, когда изобретается новая технология, а люди эксперементируют с ней необычными способами, и, конечно, электричество, когда впервые появилась возможность вырабатывать электричество, люди испробовали с ним все виды волнующих штучек.
It's one of those things, whenever you invent a new technology, people experiment with it in extraordinary ways, and of course electricity, when the power to generate electricity first arrived, people tried all kinds of exciting things with it.
10 или 15 лет назад, но это было очень захватывающе возможность увидеть место, куда бы я обычно никогда бы не поехал.
Ten or 15 years ago, but it was a very exciting opportunity to see somewhere I would never normally go.
Это единственная возможность отработать их всех в один день, в одном месте.
This is the only chance we'll have to get them all. In one day at one place.
- Это отличная возможность. - Ага.
- It's a great opportunity.
И, я знаю, что говорю за всех в Avonex, когда говорю, что это уникальная возможность.
And I know I speak for everyone at Avonex when I say this is a unique opportunity.
Это невероятная возможность для нас добиться успеха.
This could be an incredible opportunity for us.
Они говорят нам, что неприемлемо, что в Сельме больше 50 % населения чернокожие, но менее 2 % из них имеют возможность голосовать и определять своё будущее на этой земле.
They say to us that it is unacceptable for more than 50 % of Selma to be Negro and yet less than 2 % of Negroes here being able to vote and determine their own destiny as human beings.
возможность 168
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105