Возможность Çeviri İngilizce
13,833 parallel translation
Суд обычно склонен к объединению детей с их биологическими родителями, если есть возможность.
The court is inclined to reunify children with their birth parents when appropriate.
Не упусти возможность, пожалуйста.
You know, don't drop the ball on that please.
Кажется, я нашёл возможность изменить его точку зрения, на время.
I think, I might have found a way to tweak his perspective on that front, for now.
Я рада, что у тебя была возможность это сказать.
I'm glad you got a chance to say that.
Мы с Ларри решили, что возможность злоупотреблений была слишком велика.
Larry and I decided that the potential for abuse was too great.
Кто-то из сотрудников помогал Лобосу бежать, и единственные, у кого была возможность это сделать, - те, кто входил в опергруппу.
Someone in this building was involved with the Lobos escape, and the only people with relevant information were on this task force.
" К карьере, дающей возможность представлять Иран за рубежом.
"A career allowing him to represent modern Iran abroad."
– Спасибо за возможность.
- Thank you for the opportunity.
Мы спокойно обсудим, кто заслуживает эту возможность, и придём к решению, основанному на уважении и вежливости.
We calmly discuss who merits this opportunity and we come to a decision based off respect and politeness.
Видишь ли, у тебя есть возможность измениться, а это то, что я нахожу, самым прекрасным в людях.
You see, you have the ability to change, and that is what I find the most beautiful about human beings.
Закон дает стольким людям возможность быть подлыми.
The law just gives so many people ways to be mean.
Наверное это возможность найти Еву.
Probably on his way to find Eva.
Эмбер подарила ей возможность играть со временем в космических масштабах, и Джейн использовала её, чтобы создать временную петлю.
Ember gave her the ability to fuck with time on a cosmic scale, and Jane used it to create a time loop.
Если в своем сердце вы найдете возможность простить Нэда...
If you find it in your heart to forgive Ned...
Была рассмотрена возможность вербовки в свете наличия личных отношений между [вычеркнуто] и мадам Эль-Мансур.
Recruitment was considered in light of the personal relationship between... and Mrs. El-Mansour.
Спасибо за предоставленную возможность.
Thank you for this opportunity.
У Айрис был мотив, возможность, предыстория, и, более того, она лгала нам.
Iris has motive, opportunity, previous, and what's more she's lied to us.
Возможность украсть порождает вора.
Opportunity makes a thief.
Это именно тот приз, которого он жаждет, и возможность, что ему нужна.
It's exactly the prize he would covet and the opportunity he needs.
Судья, вы дадите мне возможность изложить суть дела или нет?
Judge, are you going to let me put on a case here or not?
Это дает ничтожным людишкам, вроде вас, возможность покрасоваться в суде.
It's what allows little men like you your day in court.
Все еще есть возможность использовать зеркало.
There's still a chance to use this mirror.
Я просто хочу сказать, что это дало нам возможность поговорить, не оставить ничего недосказанным.
I'm just saying, it gives us a chance to talk, so things don't go unsaid.
Буква Си в журнале вместе с вашей прогулкой в канун Рождества, дает возможность.
While the entry of " C'in the victim's journal, added to your uncorroborated Christmas Eve walk, provides the opportunity.
Я нашел улики, мотив и возможность, мадам... И у вашего мужа нет алиби на момент убийства мистера Марли.
I have ample evidence, motive and opportunity, madam - and your husband has no alibi for the time Mr Marley was killed.
Мы получили возможность задать важные вопросы.
This is our chance to ask the big questions.
Это отличная возможность взять в плен так много Охотников.
This is the best opportunity we've had yet to capture Hunters in large numbers.
Наверное, ему померещилась кратковременная возможность.
Maybe he thought he saw a window of opportunity.
Это было после рейда, но до того, как полиция взяла Фарриса, так что возможно он понял, что его компьютер у нас и перевел деньги, пока была возможность.
That was after the raid, and before police picked up Farris, so it's possible he realized we had his computer, and moved the money while he still could.
Так рад, что мы столкнулись, это дало мне возможность сказать тебе, как полезна оказалась наша предыдущая встреча.
So glad we ran into each other, it gives me a chance to tell you how useful our previous meeting was.
Единственная возможность вскрыть портфель с дипломатической почтой существует, если у вас есть подозрение, что внутри содержится мертвое тело.
The only way you can open up a diplomatic pouch is if you had a suspicion it contained a dead body.
По крайней мере, у нас будет возможность обсудить всё это.
At least we'll have a chance to discuss this mess.
Мы должны допустить возможность, что случившееся с Александром было не единичным случаем.
We have to allow for the possibility that what happened to Alexander was not an isolated incident.
Хоть рассмотрите такую возможность!
At least consider the possibility!
Это же прекрасная возможность.
Don't be afraid to take it.
И если вам неожиданно выпала возможность поцеловать своего близкого друга, никогда не произносите этого :
And if you unexpectedly share a great kiss with a close friend, try not to say this : I got to take a leak.
У меня появилась другая возможность.
An opportunity's come up.
У тебя есть только возможность рака.
All you have is a chance of cancer.
Значит, у него была возможность.
So, he had the opportunity.
Потому что современный капитализм - это фарс, в нём возможность повышения социального статуса лишь иллюзия.
Because modern capitalism is a farce with only the illusion of upward mobility.
Я дал вам возможность закрыть дело, но если виновных должны освободить, чтобы мой клиенты был свободен, пусть.
I gave you an opportunity to wrap this up, but if the guilty need to walk for my client to walk, so be it.
У вас была возможность посмотреть пресс-релиз?
Have you had a chance to look at the press release?
Ты только что выиграл возможность сделать кофе.
You just won a chance to make fresh coffee.
Ей пойдет на пользу возможность немного покрасоваться.
Being allowed to shine a bit might be good for her.
У меня была возможность хорошо подумать.
I've, um, I've had a chance to do some thinking.
- Которая дает остальным возможность блистать.
- Which allows others to shine.
Я даю тебе возможность отомстить человеку, который хладнокровно убил твоего брата.
I'm offering you the opportunity to take revenge against the man who murdered your brother in cold blood.
Я упустил возможность посмотреть вам в глаза, и я решил, что пора это исправить.
I've missed the opportunity to look you in the eye myself, and I thought it was time to rectify that.
Они хотят справедливости, которая включает возможность жить и работать в этой стране, и не стать жертвой судьи или властолюбивого агента ФБР.
They wanted justice, which includes the ability to live and work in this country without being victimized by a government-appointed judge or a power-hungry FBI agent.
Неважно, удастся операция или провалится, "конторе" нужна 100 % возможность отрицать своё участие.
Whether we fail or succeed, the company must be able to deny any involvement.
Сейчас лучшая возможность из всех, что у нас были, засадить этого парня.
This is the best shot we've ever had to take that guy down.
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно он прав 16
возможно все 25
возможно 54355
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно он прав 16