English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это реальность

Это реальность Çeviri İngilizce

674 parallel translation
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
It's your choice to believe in it or not, but this is real, so...
Это реальность. Смирись с этим.
That's reality.
Это реальность, сын...
That's reality, son...
Но это реальность, от нее не убежать.
Well, you've got it, and there's no losing it.
- Нет, мама, это реальность.
- No, Mama, it's the real thing.
Папа, это не чудеса, это реальность.
Papa, they are not so-called.
- Он босс? Это реальность.
It's real.
Это реальность.
It's reality.
Это реальность.
- No. This is real.
Ради бога, вы - это реальность!
In God's name, you people are the real thing!
Я не верю, что это реальность.
I don't believe it's real.
Я не верю, что это реальность!
I don't believe it's real!
Это реальность.
It's real.
Это реальность трахается по ночам и убивает нерождённых детей? Урод.
Is reality screwing the neighbors and murdering the unborn?
Tаким образом, телевидение - это реальность, а реальность меньше телевидения
Therefore, television is reality, and reality is less than television.
Ты ведешь себя так, будто для тебя это реальность.
You act as if this were real to you.
- Это реальность.
- Just now.
- Это реальность, не вымысел.
- It's the real thing, not made up.
Это реальность.
These are facts
Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
How could I know that it was real unless someone else was watching?
Это реальность, не мы её придумали.
And there's nothing we can do about it.
ћало кто отрицал реальность психоделического видени €, но много кто сомневалс € в том, что это стоит того.
Few deny the reality of the psychedelic vision but many doubt its worth.
— амое важное из того, что € почерпнул из опыта Ћ — ƒ Ц это внутреннее убеждение - та реальность, котора € обычно подразумеваетс €, не несЄт в себе посто € нства, а скорее неоднозначна. ѕод Ћ — ƒ € переживал иную реальность,
The most important what I gained from LSD experience was the inside that, which commonly is believed to be the reality, is not something fixed, but rather ambiguous.
К примеру, вот это – реальность.
For instance, this is reality.
Только ты и я, это и есть реальность.
Only you and me, that's real.
Это жизненная, работающая реальность!
That is a living, working reality.
Это магия, но и реальность тоже.
It's magic, but it's real.
Реальность... это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
Reality... always voyages beyond, outside, or beneath all the forms established by society or by the mind, to the abysses, to the bottom of the sea, to the South Pole.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
No one asks if it's real or unreal, if you're true or false.
Это пугающая реальность.
It is a frightening reality.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality.
Все это не реальность. Как это - не реальность?
All of this is unreal.
Это тоже реальность, это было.
It really happened.
Ферлинджери, это не потому, что ты мой соратник по партии, это объективная реальность.
You, Ferlingieri, are from my party,.. .. but, speaking objectively, am I wrong?
В эпоху экономического изобилия сосредоточенный результат общественного труда становится видимым и подчиняет всю реальность этой видимости, которая отныне является главным продуктом этого труда.
The concentrated result of social labor, at the moment of economic abundance, becomes apparent, and forces the submission of all reality to appearance, which is now its product.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
Реальность это, или сон?
Is this a dream or reality?
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Тебя заплатят, когда начнется работа. Наша цель - это сделать из фальшивки реальность.
Our service aim is to turn fake into real, right?
И мы постоянно задаёмся вопросами. То, что мы говорим, - это объективная реальность, это правдиво и мудро? И часто не знаем, как это проверить.
Wondering if what we're saying is objectively true, or wise without being able to specify how it can be tested
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
It aroused generations of 8-year-olds myself among them to consider the exploration of the planets as a real possibility to wonder whether we ourselves might one day venture to the distant planet Mars.
Это - единственная реальность.
It is the only reality.
Реальность - это они
They're the reality.
Для многих из нас... лучший способ быть нейтральным и объективным - это методично копировать реальность
For many of us... the best way to be neutral and objective, is to copy reality meticulously.
Все это не похоже на реальность.
Nothing seems real.
Ведь вся реальность... это только наши представления о ней, не так ли?
After all, there is nothing real... outside our perception of reality, is there?
И это было похоже на реальность.
And it seemed real.
"Инопланетянин" - это кино. А у нас - реальность.
E. T. was a movie, we're real.
Реальность так редко походит на всё это - вернее, никогда, насколько я понимала это тогда.
Real life is so seldom like that — indeed never, as I knew it then.
Это же реальность.
I mean, this is reality.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]