English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я выйду замуж

Я выйду замуж Çeviri İngilizce

548 parallel translation
Если я слишком толстая, я выйду замуж и выйду в отставку.
I should worry. If I get too fat I'll get married and retire.
Но если я выйду замуж из благодарности, это будет все, что я смогу ему дать.
But if I'm married in gratitude, it would be all I'd have for him.
Но день покажет, за кого я выйду замуж
# But the day knows who I'll marry #
Но день покажет, за кого я выйду замуж.
# But the day knows who I'll marry # #
я выйду замуж и буду богатой и респектабельной не как мама.
I shall marry and be very rich and respectable, not like mama.
я не собираюсь ни на ком женится я живу один и не хочу стать чьей то добычей а я выйду замуж я выйду замуж за очень богатого и респектабельного человека
I don't aim to marry anybody. I go it alone, and i'm out for big game. I'll marry.
Клинт... за него я выйду замуж?
Clint... is he the one i shall marry?
Миссис МакКанлес, можно я выйду замуж?
Mrs. McCanles, can I get married?
Когда я выйду замуж, я буду часто устраивать праздники!
When I'm married... I'm gonna have lots and lots of parties.
Если я выйду замуж, я никогда не буду дурно отзываться о своём муже.
If I get married I'll never speak ill of my husband.
В Америке я выйду замуж.
In America, I'll get married.
Нет, Билл, не думаю, что я выйду замуж.
No, Bill, I don't think I ever will get married.
Тогда я выйду замуж за первого встречного, кто подвернется.
I'll marry the first one who comes along! The very first!
Я выйду замуж за будущего президента Бразилии.
By the day after tomorrow, I'll be married to the future president of Brazil.
Но я не позволю продать себя. И не выйду замуж за Гьермунда.
"But I will not let them bargain about me, I will not take Gjermund."
Мой дорогой мистер Хаммер, я никогда не выйду замуж раньше своей дочери.
My dear, Mr. Hammer, I shall never get married before my daughter.
Я выйду за него замуж.
I'II marry him.
Я больше никогда не выйду замуж.
Besides, I shall never marry again.
Если я не выйду замуж за гражданина Америки, меня могут выслать... в страну, которая раньше была Австрией.
Unless I can marry an American citizen right away, I'll be sent back to... to what used to be Austria.
- Я не выйду замуж за Господина.
I will not marry Sir.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Cheri, i think that even when i marry someone else, i'll always love you best. Heaven help the man that takes up with you for life. I wouldn't be in his shoes, not for a million.
Сэм, я выйду за тебя замуж.
I'll marry you if you still want me to.
Ты выйдешь за меня замуж если я найду подходящую работу, Фенелла?
Would you marry me if I had a proper job, Fenella?
Мне хочется верить, что я выйду за тебя замуж, у нас будут дети, дом с садом.
I want to believe that I'm married to you, that we have children and a garden and a house.
Я выйду за тебя замуж.
I'll go with- -
Теперь я знаю, чего ожидать если выйду замуж за врача.
Now I know what to expect if I marry a doctor.
Я не выйду за тебя замуж, это абсурд.
I wouldn't dream of marrying you. Why, the idea's absurd!
Я не выйду пока замуж.
I won't marry for a while.
Я не выйду замуж за такого человека. Я буду искать именно моего мужа.
I won't marry such a man.
А я разведусь и выйду за тебя замуж.
Then I could divorce Danaand marry you.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Right then, I made up my mind that I was gonna marry you.
Я просто больше никогда не выйду замуж.
I won't get married again, that's all.
Я не выйду замуж.
- Well, I'm not going to be married.
Будто никогда не говорила, "Я выйду за тебя замуж."
Like I never said, "I'll marry you."
Я выйду замуж за Рика, на этой неделе, если только мы останемся живы.
If he's still here...
Меня утешают эти вещи. Я надеюсь, что однажды выйду замуж.
I console myself by dreaming of the day I may marry him.
Я оставила монастырь, когда мне было восемнадцать лет, и вот с восемнадцати... я только и делаю, что жду, когда выйду замуж.
I left a nun's school 18 years ago and there was only one thing to do : to get married.
... это не понять! Если я даже в этом году выйду замуж и у меня будет ребёнок... о, не смейтесь... я буду на тридцать шесть лет старше его. Вы знаете, что меня больше всего огорчает?
I'm not too ugly, I think, or stupid, or mean.
Я никогда не выйду замуж.
I'm never going to get married.
Я могу сказать ему, что хочу работать, когда выйду замуж.
And having to work after getting married.
- Великий Ичияма, за которого я однажды выйду замуж.
- The Great Ichiyama, the man I will someday marry.
А я замуж выйду, уверена
I'll marry. That's clear.
Теперь я никогда не выйду замуж...
I'll never get married now, will I?
Что бы дальше не произошло, замуж я никогда не выйду...
No matter waht happens, I won't get married.
Я даже и не мечтала, что выйду замуж за владельца фабрики.
I never thought I'd become a businessman's wife.
Я не выйду замуж.
I won't get married.
Я никогда не выйду замуж!
I will never marry!
Раньше я думала, что никогда не выйду замуж.
Early on, my plan was to never marry.
Ведь всё равно я выйду когда-нибудь замуж.
Sooner or later I'll get married, and that will be that.
В то время я поклялась, что больше не выйду замуж.
I swore at the time I would never marry again.
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
I thought that if I took another husband, my first husband, whether in heaven or hell, wouldn't have waited.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]