Я ждал подходящего момента Çeviri İngilizce
35 parallel translation
Я ждал подходящего момента.
I was waiting for the right moment.
Дорогой Анри, я ждал подходящего момента, чтобы связаться с тобой,
Dear Henri, I've been waiting for the right moment to contact you.
Я ждал подходящего момента, ну и чёрт с ним, больше не могу ждать!
I was looking for a perfect moment, but what the heck, i'll burst if i'll wait for another second.
Я ждал подходящего момента.
I WAS WAITING FOR THE RIGHT TIME.
Я ждал подходящего момента и я действительно был сильно загружен на работе.
I was waiting for the right time, and I've been really slammed here at work.
Я ждал подходящего момента, чтобы сказать тебе это.
I was waiting for the right moment to tell you.
Я ждал подходящего момента.
I've been waiting for the right moment.
Я ждал подходящего момента.
I was waiting for the right time.
Ты знаешь, вообще-то, я собирался поговорить с тобой об этом, но, эм, я ждал подходящего момента.
Um, you know, actually, I've been meaning to talk to you about this, but, um, I was waiting for the right time.
Я ждал подходящего момента.
Well, I was waiting for the right moment.
Я ждал подходящего момента, чтобы дать тебе это, но я не могу больше ждать.
I've been waiting for the right moment, uh, to give this to you, but I-I can't wait anymore.
Я ждал подходящего момента.
I was just picking my moment.
Я ждал подходящего момента, чтобы рассказать тебе.
I was waiting for the right time to tell you.
И я ждал подходящего момента, чтобы поднять этот вопрос.
And I've been waiting for the right time to bring this up.
Я ждал подходящего момента.
I was looking for the right time to talk about it.
Я ждал подходящего момента...
I was waiting for the right moment...
Я ждал подходящего момента, чтобы тебе сказать.
I've been waiting for the right moment to tell you this.
- Послушай, я ждал подходящего момента.
Listen, listen. I was trying to find the right time to tell you.
Габи, я ждал подходящего момента что бы тебе сказать это.Но не уверен, что это именно он.
Gabi, I've been waiting for the right time to tell you this. Not sure this is it.
Ну, я ждал подходящего момента, чтобы сказать, потому что знал, что ты начнёшь кричать...
No, I was waiting for the right time to tell you,'cause I knew you'd freak out...
Я давно его хранил ждал подходящего момента.
I've been holding on to this for quite a while now, waiting for the right time.
Я просто ждал подходящего момента.
Just waited for the right moment
Я просто... ждал подходящего момента.
I was just... waiting for the right time and...
Я не просто ждал подходящего момента, чтобы сделать ей предложение.
I... I haven't just been waiting For the right moment to propose.
ну, я как раз ждал подходящего момента просто он никак не наступал она опять голая на обложке, да?
Well, I was waiting for the perfect time. It just never happened. She's naked on the cover again, isn't she?
Я всего лишь ждал подходящего момента.
I was merely waiting for the timing to be right.
Мэри, я тянул с этим слишком долго, ждал подходящего момента, чтобы назвать вещи своими именами...
Mary, I've let this slide long enough, waiting for the exact right moment to bring up the elephant in the room- -
Я ждал подходящего момента.
Oh, I was waiting to pounce.
Я все ждал подходящего момента, что бы рассказать тебе, не навлекая на себя твой праведный гнев.
I've been waiting for the right time to tell you, but without all the fiery passion of your disapproval.
Я просто ждал подходящего момента.
I was just waiting for the right time.
Я боялся сказать тебе, но скорее всего ждал подходящего момента.
I was afraid to tell you, but I guess I was just waiting for the right time.
Ладно, я просто ждал подходящего момента.
Okay, I was waiting for the right time.
Да, именно так и было, Левон, однако исходя из уважения к желаниям Линли, я всего лишь ждал подходящего момента.
Yeah, see, that is exactly what I said, Lavon, but out of deference to Lynly's wishes, I was... I was just waiting for the right time.
Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало.
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way.
– Я просто ждал подходящего момента.
- I was just waiting on the right moment.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал этого момента 22
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал этого 45
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал этого момента 22