Я искренне надеюсь Çeviri İngilizce
127 parallel translation
Но я искренне надеюсь, что это последние слова, которые я когда-либо обращу к этой леди.
BUT I DEVOUTLY HOPE THOSE ARE THE LAST WORDS I SHALL EVER ADDRESS TO THIS LADY.
Я искренне надеюсь.
I sincerely hope so.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
It is my earnest hope that the solar system may continue along this path of peace, this path that was laid by the signing of the non-aggression pact of 3975.
Я искренне надеюсь, что не будет больше подобного растяпства?
I sincerely hope there's not been any further bungling?
Нет, я искренне надеюсь, нет.
No, I sincerely hope not.
Я искренне надеюсь что это так.
Well I sincerely hope so!
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
I sincerely hope that now, we can join our hands and our hearts and devote our time our energies and to eradicate war, famine and suffering.
Карл Бугенхаген, я искренне надеюсь, что это обеспечит мне место в раю.
Carl Bugenhagen, I hope this guarantees me a place in the kingdom of heaven.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
I sincerly hope you make it to Thorn Valley.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
I sincerely hope to return him to society... a useful, self-possessed citizen... no longer a curiosity with no life of his own.
"Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье..."
- " I do sincerely hope that you will find the happiness...
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
I sincerely hope you do not represent the future of this country, because if you do we are in sad shape.
Я искренне надеюсь, что ничего не случилось с молодыми джентльменами.
- l hope all is well with the gentlemen.
Учитывая наши продолжительные торговые отношения, Я искренне надеюсь на успех нашего предприятия.
With our long trade history, I was hoping you'd make a good prospect.
Я искренне надеюсь, что вы не огорчены отсутствием мисс Элизы Беннет.
I hope you're not pining for the loss of Miss Eliza Bennet.
Я искренне надеюсь, что никогда не увижу кого-то из вас снова.
I sincerely hope I never see any of you again.
Я ИСКРЕННЕ надеюсь, ЧТО все ВЫ будете мне ПОМОГЗТЬ... И нашу программу увидят во всем мире.
I sincerely hope that you would assist me... in broadcasting our next programme world-wide.
Я искренне надеюсь и хочу, чтобы эта комиссия признала ваше служебное несоответствие и подняла вопрос о выражении вам недоверия и отставке.
It is my earnest hope and desire that that committee finds you wanting... and that articles of impeachment be drawn to remove you from the bench. I'm doing this out in the open.
- Я искренне надеюсь.
- I sure hope so.
И я искренне надеюсь, что вы найдёте работу в другом месте.
And I sincerely hope that you find employment elsewhere.
Я искренне надеюсь, что ты обретёшь мечту, которая удовлетворит твоё существование.
WELL, I-I SINCERELY HOPE YOU FIND THE DREAM THAT SATISFIES YOUR EXISTENCE.
Я искренне надеюсь, что ты проживешь счастливую жизнь.
I sincerely hope your life as a human is a happy one.
Я искренне надеюсь, что вы с ним будете счастливы.
I really hope that you'll be happy together.
Я искренне надеюсь, что вы будете очень счастливы вместе.
I really hope that you'll be very happy together.
Итак, здесь полная версия фильма, без цензуры, невероятная и отталкивающая, и я искренне надеюсь, что вы будете встревожены.
So, here it be - uncut, uncensored, unbelievable, unpalatable, and I sincerely hope you are disturbed.
Я искренне надеюсь, что вы поймаете этого сукина сына.
I sincerely hope you catch this son of a bitch.
Я искренне надеюсь, что мы с вами найдем, над чем поработать вместе.
I sincerely hope That you and I can find something to work together on.
"Я искренне надеюсь, что накануне следующего Рождества наше страстное желание исполнится".
I honestly hope... The day another Christmas shall have come...
Я искренне надеюсь стать главным, главным агентом в вашем торговом штате.
I really feel I could be a major, major asset to your sales force.
Я искренне надеюсь, что нет.
I certainly hope not.
Я искренне надеюсь, что нет.
I sincerely hope not.
Ну, я искренне надеюсь, что это будет Хейли, но я ничего не сделаю.
Well, I sincerely hope it's haley, but I'm not gonna do anything.
Хорошо, я, ну я искренне надеюсь на немного "Вери берри" или другого
Well, I am, so I am desperately hoping There's some "very berry" something or other
Как тебе это нравится? Я искренне надеюсь, что ты сделал это, не для того, чтобы что-то доказать.
I sincerely hope you didn't just do that to prove a point.
Я искренне надеюсь на это.
I sincerely hope so.
Я искренне надеюсь, что у вас получится.
I sincerely hope you'll all make it.
Я искренне надеюсь, что успею, и он не продал ни одной книги.
I really hope we're not doing all this for nothing, and I hope no book was sold.
Я искренне надеюсь, что декорации сделаны не из асбеста.
I really wish they hadn't made this set out of asbestos.
В противном случае, меня повесят. Я искренне надеюсь этого избежать.
I'll most certainly hang if you don't an outcome I sincerely hope to avoid.
Я искренне надеюсь, что это не ваш отец.
I sincerely hope that that's not your father.
Я искренне надеюсь, что ваша смерть была не напрасной, Драго.
I sincerely hope your demise was not in vain, Drago.
- Я искренне надеюсь, мисс Лэйн, что вы не собираетесь делиться своей мудростью.
I sincerely hope, Miss Lane, that you are not about to dispense any wisdom.
Я искренне надеюсь, что этот центр станет светочем академических знаний для общества, в котором этому не уделяется внимания, на многие годы.
It is my sincere hope that this center will become a beacon of academic excellence in an underserved community for years to come.
я знаю что это такое, и € молюсь всевышнему и искренне надеюсь на то, что это никогда не заставило кому-либо экспериментировать с наркотиками.
I mean I do know all that, and I hope and pray it never helped anybody to experiment with drugs.
Боюсь, что я не тот врач, который сможет помочь в вашем случае, поэтому обратитесь к другому специалисту Надеюсь на ваше скорое выздоровление - искренне ваш, Франц Браун
I am convinced that I am not the right physician to treat your case so please consult another. With best wishes for your speedy recovery, Sincerely, Franz Braun
Я надеюсь, что вы искренне говорили о координации наших действий.
I hope we were sincere when you spoke about the coordination of our actions.
- Я искренне надеюсь на это.
- I hope so.
Я искренне на это надеюсь.
I certainly hope so.
И я искренне, искренне, искренне надеюсь, что вы не покараете моего клиента только потому, что его адвокаты из Массачусетса.
And I would sincerely, sincerely, sincerely hope that you don't penalize my client simply because his lawyers happen to be from Massachusetts.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship.
Но искренне надеюсь, что твоя самая оргазмическая женщина - не я.
But I hope I'm not the most orgasmic woman you've ever been with.
я искренне верю 35
я искренне сожалею 28
искренне надеюсь 37
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
я искренне сожалею 28
искренне надеюсь 37
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искала вас 32
я искал вас 65
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искала вас 32
я искал вас 65
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26