Я плакал Çeviri İngilizce
510 parallel translation
Я плакал по тебе.
I cried for you
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями,
♪ I wept and I whimpered I simpered for weeks ♪
Я плакал без стыда у всех на виду.
I just wept and wept.
Ты знаешь, я пошёл на аукцион и я плакал.
I went to the auction to bid... and I wept.
Я плакал, глядя на то, как она надрывается.
It made me cry to see her work so hard.
И я плакал не так, как тогда, когда я был ребёнком.
And I hadn't cried like that since I was a boy.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
She was crying and I was crying... and I thought any minute now we're gonna be right up there on the moon.
Но я плакал только один раз.
But I only cried once.
Тогда я плакал в первый раз и последний раз.
It was the only time that i cried.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
The night I proposed, I cried like a baby.
Я плакал как дитя.
Colonel, but tell us, is it really true?
Я плакал, как будто остался совсем один в этом мире.
I wept as though I was utterly alone in this world.
Никто не понял, почему я плакал, и я не мог сказать им.
No one understood why I was crying and I couldn't tell them.
Хотите, чтобы я плакал?
What do you want me to do, cry?
В самом деле, над чем я плакал?
In fact, what am I crying about?
Но когда моя мать пришла забрать меня из моего любимого места в дюнах и сразу заметила, что я плакал, то я сказал ей, что ко мне придрались в школе, из-за того что я не имел белого свитера для урока физкультуры.
But when my mother came to pick me up from my favourite spot in the dunes, and she immediately noticed that I had been crying, I told her that I had been teased at school, because I didn't have a white sweater for the phys ed class.
И почему я плакал?
And why did I cry?
Видно, что я плакал?
You can tell I cried?
Я плакал на нём, как младенец!
It made me weep like a little baby.
Как я тогда плакал.
How I cried.
- Да, потом я так плакал
- Yeah, and then I cried. - Aww...
Я слышала, как он плакал.
I heard him crying.
Клэр, как я плакал без вас!
You've already embraced her.
И у меня было место, куда я приходил и отчаянно плакал.
I had a place where i used to go and cry my eyes out.
Я плакал?
No kidding?
Нет, я никогда не плакал, даже когда был маленьким.
No, i never cried when i was small.
Я помню этот случай, потому что плакал действительно много.
I remember that one time for which I cried alot.
Я иногда тоже плакал.
I cry sometimes too.
Я однажды видел, как он плакал, когда умерла муха.
I once saw him cry when a fly died. A fly!
Я слышала, как он плакал.
I heard it crying.
Я играл и плакал.
I started to cry when we were playing.
я поверил и плакал.
In fact, I believed it, and I cryed.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Я давно так не плакал.
I've been crying so much.
Он плакал не один раз. Я видела.
I saw him cry more than once.
Я никогда не плакал.
I've never once cried.
"Я погрузился в бездну отчаяния, прогнал всех - и друзей, и любовниц, и плакал как никогда в жизни, даже в самые мои худшие дни."
"I despaired utterly, threw everyone out, friends and lovers, " and I cried as never before, ever, not even in my worst days,
"Даже в худшие периоды моего частного прошлого я так не плакал."
"not even in my worse private screenings of old... " had I cried like that.
А, да, я плакал.
Ah, yes, I was crying.
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
Yet here you come weeping in my arms, claiming I've deserted you.
Ты знаешь, я тоже плакал, рыдал. От того, что понял...
You know, I've sobbed my heart out.
Хочу признаться тебе, что сегодня в поезде, который уносил меня от тебя, я тоже плакал.
Let me confess, in turn on the train that bore me away from you, I cried, too.
И это было правдой. Но плакал-то я в основном из-за своей любви к Колете.
That was true, but mostly, I had been crying because of my desire for Coleta.
Я нашёл Кёами... на равнине Адзуса, он плакал.
I found Kyoami... crying on Azusa Plain.
Я никогда не видел чтоб ты плакал, ни разу, до этого дня.
I never saw you cry, not once, until that day.
Я не плакал на похоронах Дэнни.
I didn't cry at Denny's funeral.
В юности я часто плакал в мясных лавках.
As a youth, I used to weep in butcher shops.
- Я никогда не видела, чтоб он плакал!
It's the first time I've seen him cry.
Я не слышал, как он плакал.
I didn't hear him cry.
В детстве я, бывало, плакал от того, что дочитал историю, которая мне нравилась.
As a kid I'd cry when I finished a story I liked.
Я не плакал.
I didn't cry!
Если бы ты плакал, я бы собрала все твои слёзы, даже крокодиловые. Но ты не плачешь из-за меня... Ты плачешь из-за других.
If you cried, I'd take all your tears, even the fake ones, because you aren't crying for me, you are crying over all the other ones that you are losing.