Будешь скучать Çeviri İspanyolca
290 parallel translation
Будешь скучать по мне?
¿ Me vas a echar de menos?
Если будешь скучать в общежитии, то приходи.
Si te aburres en el internado, quédate. Puedes dormir aquí.
Она использует только простые слова : "Ты будешь скучать, дорогой...", "в один из этих дней."
Sólo usa palabras comunes, "me extrañarás, amor uno de estos días".
- Ты будешь скучать по мне?
- Me extrañarás?
Ты напугана. Ты будешь скучать без меня?
¿ Tienes miedo de extrañarme?
Думаю, ты могла бы рассказать мне, как будешь скучать?
¿ Podrías decirme si me vas a extrañar?
Ты еще будешь скучать по маминой еде.
Ya veras, extrañaras la comida de tu mama.
Ты будешь скучать.
Te vas a aburrir.
- Ты будешь скучать по Барту.
- Extrañarás a Bart.
Неужели ты не будешь скучать об этом, когда станешь пенсионером?
¿ No vas a echar de menos todo esto cuando te jubiles?
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
Rico. ¿ Me extrañaras? Pero...
Ты будешь скучать по мне.
Me extrañará.
Будешь скучать по всему этому?
¿ Vas a perderte todo esto?
Смайли, ты действительно будешь скучать за нами.
Sonrisas... realmente voy a extrañarte...
Ты будешь скучать.
Lo harás.
Ты будешь скучать по мне?
¿ Me extrañarás?
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Te perderas algunas personas... pero haras un monton de amigos cuando eres rubia.
- Боишься, что будешь скучать по своим дружкам Хищеронам?
¿ temes echar de menos a tus amigos predacones?
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Sé que me extrañarás cuando tengas ese cuerpo grande, blanco, arrugado encima de ti con su piel floja y sus pelotas viejas.
О чём ты будешь скучать?
Una parte de ti va a extrañar esto.
Ты будешь скучать по этим снам, сладкий.
Perderás esos sueños.
Я просто хотел напомнить тебе, почему ты будешь скучать, если не выберешь меня.
Quise recordarte lo que te perderías si no me elegías.
Ты будешь скучать по мне? Это так, Дуг?
Doug, ¿ vas extrañarme?
Потому что ты будешь скучать.
Porque te aburrirás.
Ты ведь не будешь скучать по школе, теперь это почти закончилось?
No vas a echar de menos la escuela ahora que casi termina? Yo si. Especialmente historia.
Обещай, что будешь скучать по мне.
¿ Me prometes que me echarás de menos?
И ты будешь скучать по себе прежнему, потому что даже страшнее, когда ты в порядке.
Pasaras por alto el hecho de que no lo estás, porque da más miedo cuando lo estás.
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти.
Extrañarás a tus amigos y a tu perro, pero eres fuerte.
Уверена, ты будешь скучать по многим вещам.
Estoy convencida de que echarás de menos muchas cosas.
Клянусь, будешь скучать.
Ya lo verás, me echarás de menos.
Больше недели ты с ней не протянешь.Ты будешь скучать обомне.
Yo le daría una semana. Me echarás de menos.
Думаю, ты не будешь скучать по таким дням.
Supongo que no extrañarás días como éste.
Скажи, что я твой друг, что ты будешь скучать.
Dime, soy tu amigo, dime que me extrañaras.
Не будешь скучать?
¿ No estarás aburrida?
- Ты разве не будешь скучать по мне?
- ¿ No me vas a echar de menos? - Vete a la mierda.
Я предполагаю, что ты не будешь скучать по доставке кондитерских изделий в пять часов утра.
Bueno, supongo que no extrañarás las entregas de postres a las 5 a.m.
Ээро, помни, когда ты будешь скучать по мне там, я буду скучать по тебе здесь.
Eero, recuerda... Cuando me faltas allí, yo te falto aquí.
Будешь скучать по нему?
¿ Lo vas a extrañar?
Пока ты здесь, ты у меня скучать не будешь.
Mientras estés aquí, créeme, no te aburrirás.
Хватит хмуриться Скучать будешь по семье, когда уедешь
¿ Te quejas de tu padre? Algún día echarás de menos a tu familia, tunante.
- На этот раз скучать ты не будешь.
Esta vez no lo harás.
Точно не будешь по нему скучать?
¿ De veras no extrañarás a este tipo?
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Si me quedo, te extrañaré, pero tú te sentirás culpable. Eso está mejor.
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
¿ Tampoco vas a extrañarme?
Ты будешь сильно скучать. И я тоже. Мы будем скучать по всему.
Te perderías muchas cosas y yo me lo estaría perdiendo todo.
Ты что, будешь скучать по этой дыре?
¿ Vas a echar de menos este sitio o qué?
Ты любил своего сына, Ангел И ты будешь продолжать любить его И скучать по нему.
querias a tu hijo, Angel y seguiras queriendole y echandole de menos.
- Но это не значит, что ты будешь меньше по ней скучать..
Eso no significa que la extrañes menos.
Ты будешь по мне скучать, правда?
¿ Me echarás de menos?
Будешь по мне скучать, Огс?
¿ Me vas a extrañar, Augs?
Но совсем скоро я начну по нему так скучать что захочу с ним встретиться, а ты должна будешь меня остановить.
Pero pronto lo extrañaré tanto que querré verlo de nuevo y tú tienes que impedir que lo haga