English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В глаза

В глаза Çeviri İspanyolca

6,558 parallel translation
Посмотри ему в глаза.
Mirándolo a los ojos.
И однажды он начал дурачиться, нажимать на всё, отошёл назад, взглянул прямо в глаза и сказал : "Сэр, вы вылечены от рака".
Y un día, hacía sus payasadas... apretando cosas, dio un paso hacia atrás... me miró a los ojos y dijo : "Señor, el cáncer desapareció".
Не в лицо. - Ну да. Пассивно-агрессивный засранец написал бы человеку, чтоб не смотреть ему в глаза?
Bien, ¿ un desgraciado pasivo agresivo... le escribiría a alguien para no hablar cara a cara?
Назвал тебя Йоко прямо в глаза!
Te llamó Yoko en tu cara. Sí.
Тогда почему ты не можешь смотреть мне в глаза?
Entonces ¿ por qué no puedes mirarme a los ojos?
Я обнаружил, что необходимо закапывать их в глаза в виде раствора.
descubrí que necesitaba absorberlos en una solución a través de los ojos.
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза и сказала, что ты уверена в том, что ее больше нет.
Entonces necesito que me mires y me digas que estás segura de que ya ella no existe.
Посмотри мне в глаза, и скажи, что она мертва, Что мое обещание, данное ей в детстве, – пустой звук, И что нет никакой надежды снова ее увидеть.
Mírame a los ojos y dime que está muerta, que la promesa que le hice cuando era una niña pequeña no significa nada y que no hay esperanza de que la vaya a recuperar.
Они в гостиной каждого, смотрят через камеру в глаза людей, смотрящих на них.
Están en la sala de estar de todo el mundo, mirando a través de la cámara... directo a los ojos de las personas que los miran.
Вы посмотрите мне в глаза - а потом спустите курок.
Va a tener que mirarme a los ojos cuando apriete el gatillo.
Должен сказать, ты проделал неплохую работу, пуская дым мне в глаза.
Bueno, he de admitir que hiciste una labor estupenda, halagándome de aquel modo.
- Надо смотреть правде в глаза.
- Tenemos que enfrentar los hechos.
Конечно, если смотреть правде в глаза!
No lo están si enfrentas los hechos.
Ты смотришь им в глаза, когда караешь?
¿ Los miráis a los ojos cuando los castigáis?
Как врешь человеку, о котором заботишься, в глаза?
¿ Cómo miras a los ojos a alguien, alguien que te importa, y lo engañas?
В глаза не смотреть.
Sin contacto visual.
Ты посмотрела ему в глаза, и увидела, что им можно пользоваться в своих целях.
Le miraste a los ojos y viste a alguien que podía conseguirte lo que quisieras.
Будь мужиком и скажи мне это в глаза, а? — Что сказать?
Sé un hombre y dímelo a la cara.
Ноа, прости, но... Посмотри мне в глаза.
Noah, lo siento, pero... mírame a los ojos.
Не казалось, что он хочет смотреть в глаза.
No parecía querer hacer contacto visual.
Посмотри мне в глаза и скажи правду.
Mírame y dime la verdad.
Смотри мне в глаза, дочь.
Mírame a los ojos, hija.
Он посмотрел мне прямо в глаза, а потом пожал мне руку.
Me miró a los ojos y me estrechó la mano.
Посмотри мне в глаза, и скажи, что у тебя нет чувств к Шмидту.
Mirame a los ojos, y dime que no sientes algo por Schmidt.
Потом посмотришь мне в глаза... и ударишь.
Después me miras a los ojos... Y golpea.
- Он хочет, старается. Но я хочу испытывать это вместе с ним, глядя ему в глаза.
Él quiere, él lo intenta pero yo quiero que pase al unísono, viéndonos a los ojos.
Почему я хочу смотреть ему в глаза во время секса, почему я не могу заниматься оральным сексом, почему я хочу, чтобы он видел мое тело.
Y por qué insisto en el sexo de frente por qué no puedo practicar sexo oral y por qué necesito que vea mi cuerpo.
Думаешь, не стоит смотреть друг другу в глаза?
Entonces, ¿ crees que el contacto ocular es un problema? Sí.
Посмотри мне в глаза и скажи это.
Mírame a los ojos y dilo.
Пустить нам пыль в глаза.
Para restregárnoslo en la cara.
Не бросается в глаза.
Ocultándose a la vista.
Наверно, это очень бросается в глаза.
Creo que es bastante obvio.
Закрой глаза, Нидермайер. Это станет скандальным только в присутствии зрителей.
Cierra los ojos, Niedermayer, esto sólo se convierte en transgresivo cuando hay una audiencia.
Константин, посмотри в эти мёртвые глаза перед тобой.
Constantine... mira esos ojos muertos... ante ti.
Мы не можем закрыть глаза на драки в команде.
Tenemos tolerancia cero con las peleas en este equipo.
Когда я выстрелил в него, его глаза покраснели.
Cuando le disparé al tipo, sus ojos se pusieron rojos.
И я клянусь, что его глаза стали красными, когда я выстрелил в него.
Juro que sus ojos eran rojos, que le disparé.
И когда я выстрелил в него, его глаза, они стали...
Y cuando le disparé, sus ojos se volvieron...
Ты же знаешь, он был чертовски силен. И я до сих пор вижу его глаза в моих ночных кошмарах.
Ya sabes, eran fuertes de la leche y aún tengo pesadillas con aquellos ojos.
В твоих глазах я враг, потому что я - край твоего мира, но когда твои глаза пройдут мимо меня, в них будут слезы.
En tus ojos soy el enemigo por estar al borde de tu mundo, pero cuando tus ojos miren más allá de mí, llorarán.
Потому что... когда я смотрю в твои глаза, я могу думать лишь о том, как бы я хотел смотреть в них каждую минуту каждого дня.
Porque... cuando te miro a los ojos, todo lo que puedo pensar es en cómo cada minuto de cada día quiero estar mirando a esos ojos.
Глаза у неё были все в засохшей слизи, так что та напрочь склеила веки.
Sus ojos tenían tantas lagañas que no podía abrirlos.
Почему бы тебе не подняться сюда, закрыть глаза, и не впасть в твоё пространство?
¿ Por qué no vienes delante, cierras los ojos y vas a tu espacio?
Я смотрю в твои глаза и не вижу в них даже тени сомнения.
Tú eres realmente excepcional. No veo ni una sombra de duda en tus ojos.
Когда я выстрелил в него, его глаза стали ярко красными!
¡ Cuando le disparé sus ojos se pusieron rojo brillante!
И я до сих пор вижу его глаза в моих ночных кошмарах.
Aún tengo pesadillas con esos ojos. Son rojos.
Посмотри в мои глаза.
Mírame a los ojos.
Я не могу посмотреть ей в глаза.
No puedo enfrentarme a ella.
Они взглянули в дурацкие пластиковые глаза друг друга, и все стало ясно.
Se miraron a los tontos ojos saltones y ahí pasó.
Не знаю, я просто надеюсь, что если в Айдиллуайлд увидят, что я могу сочинять, они могут прикрыть глаза на слабинку в исполнении.
No sé, es que supuse que si en Idyllwild veían que podía componer, serían más permisivos con la actuación.
У неё глаза на лоб полезут, если ты вольешь в неё еще хоть каплю раствора.
Si usamos más fluidos, se le saldrán los ojos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]