В другую сторону Çeviri İspanyolca
686 parallel translation
Но вы хотели поехать в другую сторону.
Pero quería tomar el otro camino.
Нет, развернитесь, езжайте в другую сторону!
Vaya en sentido opuesto. No.
Если бы я не показала копу в другую сторону, он бы забрал тебя.
De no haber engañado al agente te habría cogido.
А теперь возьмемся за руки и в другую сторону.
Hagan zigzag y un círculo hacia la izquierda.
В другую сторону!
- En aquella dirección.
В другую сторону! Не в эту!
¡ Gire hacia el otro lado!
В другую сторону!
¡ Es en la otra dirección!
Я должен был склониться в другую сторону.
Debería haberme escapado.
Нет, ты слышал? Улица Архивов совсем в другую сторону.
Está detrás de nosotros.
Когда они видели чёрную кошку, они сворачивали в другую сторону, чтобы она не пересекала их путь.
Cuando veían un gato negro... corrían al otro lado para evitar cruzárselo en su camino.
Они двигаются в другую сторону, куда-то вдаль, в мрачном танце, в сторону темной страны.
Ya marchan todos... huyendo del amanecer... en una solemne danza... hacia la oscuridad.
А что помешает этому парню влезть на полицейскую волну и направить нас в другую сторону?
¿ Cómo impediremos que escuche nuestras llamadas?
Пригласил, но в другую сторону.
Te he invitado, pero no de este lado...
В другую сторону тяни...
Tira de aquí...
Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Cuando lo haga, toma a la Sra. Trent... y corre como el rayo en la dirección opuesta.
Но, приблизившись, вы увидите, что смотрит она в другую сторону.
Pero de cerca, está buscando en otro lugar. ¿ Vienes? No, no me apetece.
Нет, в другую сторону.
No, no, no. Para el otro lado.
И пока глаз смотрит в другую сторону, накинуть что-нибудь.
Al mirar la lente hacia otro lado, le tiramos algo encima.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
La hoja no gira para no salpicar... pero realiza un movimiento vibratorio alternativo.
До того, как оно обернется в другую сторону.
Antes de que sea contraproducente.
Вы тоже идите гуляйте... Только в другую сторону.
No, vayan sin rumbo cierto pero a otra parte.
Теперь в другую сторону.
¡ Tan aprisa como puedas!
Да просто в другую сторону.
Al otro lado de la ciudad.
В другую сторону.
Al otro lado.
- Нет, это в другую сторону.
- Es para el otro lado...
Чуть - чуть повернись в другую сторону.
Hey, el fleco ; tira de él hacia adelante. Un poquito.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"Te vi volar sobre Hadleyburg, y no quería toparme contigo así que me di vuelta y tomé este camino".
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
Y mientras Hachita, Besh y Monkey seguían todos iban a tomar un camino diferente.
Вы подождите, а потом уходите в другую сторону.
Usted espere y salga por el otro lado.
Я же говорю, пойди в другую сторону!
- Aún más frío - Al otro lado
- Он в другую сторону.
- El puente está en la dirección opuesta.
В другую сторону!
¡ al otro lado!
Ќет, в другую сторону!
- No, al otro lado. - ¡ No!
- Может, в другую сторону?
¿ No cree que deberíamos ir en otra dirección?
Наверное, пошли в другую сторону, иначе я бы знал.
Yo me hubiese enterado si estuvieran por aquí.
Чёрные получили работу, потому что такие как я знали, когда встать грудью... а когда отвернуться в другую сторону.
Los negros empezaron a trabajar porque tíos como yo sabían cuándo protestar y cuándo hacer la vista gorda.
- Я вообще стрелял в другую сторону!
- ¡ Ni siquiera le apunté a él!
В другую сторону! Дал...
¡ Por el otro lado!
Это совсем в другую сторону.
- Mientes. - Seis años.
А мне в другую сторону.
Tenga.
Вы сами породите тепло в десятки солнц, в ядерную печку, по другую сторону этой стены.
Ud. mismo ha generado el calor de 12 soles en nuestro horno nuclear.
Хорошо, но в следующий раз я брошу его в другую сторону!
¡ La próxima vez la chuto para el otro lado!
А я в полушаге от тебя, но по другую сторону границы.
He estado en la mitad de ellos, sólo que aquí... en el lado equivocado de la frontera.
Как только стану зарабатывать 20 000 в месяц, переберусь на другую сторону реки.
Y tú también. Cuando gane 20000 al mes, me iré al otro lado del río.
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах.
Al principio todo va bien... pero luego el hombre va por aquí, la mujer por allí... hasta que llega un momento en que ¡ craj!
Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
He sido un forajido durante más de 40 años y ninguna celda me ha visto mascar por completo una tira de tabaco.
Нет, в другую сторону.
Sí.
Мальчики в одну сторону, девочки - в другую.
Los niños de un lado, las niñas del otro.
В таком слукчае ваши ботинки должны находиться по другую сторону этой линии.
¡ Pues los dedos de sus pies deben estar del otro lado!
Сплошной лед. Ну так пойди в другую сторону!
Helado
В другую сторону... В другую сторону.
- ¿ Qué?
в другую 37
в другом месте 93
в другой раз 1041
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
в другое время 50
в других 17
в другом месте 93
в другой раз 1041
в другом случае 18
в другой день 26
в другом 51
в другой жизни 77
в другой 62
в другое время 50
в других 17