В своей квартире Çeviri İspanyolca
305 parallel translation
Леонард Илз, адвокат, был найден мертвым в своей квартире на Фултон-Стрит сегодня утром. " Так...
Leonard Eels fue encontrado muerto en su casa esta mañana.
- Я буду ждать тебя в своей квартире.
- ¿ Qué pasa a las 3? - En mi apartamento.
Там живет пианист, в своей квартире-студии.
Es el compositor, del otro apartamento.
Он соблазнил меня в своей квартире.
Me convenció para que bajase.
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Dice que sufrió una amnesia temporal y no supo nada más hasta encontrarse en su departamento en San Francisco horas más tarde.
Я уже месяц живу в своей квартире в городе, как и всегда, когда здесь проходят заседания.
He estado todo este mes viviendo en mi piso del centro. Como siempre que tenemos sesiones.
Я поселила её в своей квартире, в моей собственной квартирке на Первой Авеню.
La metí en mi casa, en mi apartamento de primera. ¿ Conoces mi lugarcito?
Я дома, в своей квартире.
Estoy en mi apartamento.
И оказывается, что в своей квартире он никогда не жил и в НАСА не работал.
Ese tipo te dio tu exclusiva, y ¿ piensas que no te creeré?
И вот она уже спит с помощником режиссера в своей квартире.
Así que decidió que irá a dormir con el asistente del director a su hotel.
В своей квартире вы провели какое-то собрание.
Organizaba reuniones en su piso.
Видишь ли, я собиралась устроить его в своей квартире... – Но?
Quería hacer la fiesta en mi apartamento...
Я в своей квартире. Заходишь ты.
Estoy en mi apartamento, y tú entras.
- Я остаюсь в своей квартире.
- ¿ Por qué? Me quedo.
Если я буду смотреть его в своей квартире, то мне будет казаться, что я ничего не делаю.
Porque si la veo en casa, parece que no estuviera haciendo nada.
Я была в своей квартире напротив.
Estaba en mi departamento al otro lado del pasillo.
Знаешь, я не каждый день нахожу в своей квартире такой рассказ.
No todos los días encuentro una historia en mi propio apartamento.
Я в своей квартире...
Estoy en mi apartamento...
Разве это нормально? Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
Me avergonzaría tener una en mi apartamento.
Поддавай жарку в своей квартире.
Sube la estufa en tu propio departamento.
Может быть, ты переночуешь в своей квартире сегодня.
Quiza deberias dormir en tu casa
Находясь под следствием, вы храните в своей квартире пистолет!
¡ Se le acusa de homicidio triple y lleva consigo una pistola!
сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
Un artista en el centro gritando en su apartamento.
Ты сидишь одна в своей квартире,... и порой тебе даже кажется, что всё в порядке,... но в какой-то момент
Tú estás ahí, callada en tu departamento... A veces pareces estar bien por un momento...
- Если она гений, то почему дает сеансы в своей квартире?
Si es tan buena, ¿ por qué dicta el curso en su apartamento?
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
El señor Roper vive con 2 chicas... porque no quiere cosas sucias en su apartamento.
Мы слышали, как ты играл в своей квартире. Так это вы вызвали копов?
- Te oímos tocar en tu apartamento - - ¿ Ustedes llamaron a la policía?
- Тогда, в 1989 женщина по имени Дженифер Талмадж была найдена убитой в своей квартире,... причина смерти - удушение.
SÁBADO 10 DE MARZO En 1989 una mujer llamada Jennifer Talmadge fue hallada estrangulada en su apartamento.
- Она в своей квартире, абсолютно не в себе.
Ella está en su departamento, muy preocupada.
Вы сказали, Скалли в своей квартире.
Dijo que Scully está en su departamento.
Соня Жасмен, пациентка кардиолога, подавшая на него жалобу,... была найдена сегодня утром мертвой в своей квартире.
Sonia Jasmin, quien entabló una acción judicial en contra de él... fue encontrada muerta en su casa.
Просто задыхаюсь в своей квартире.
Mi departamento es sofocante.
- Грейс Ринато согласилась на обыск в своей квартире.
Grace Rinato ha aceptado dejar que la policía registre su casa.
Значит, эта женщина умерла одна в своей квартире?
¿ Así que una mujer de unos 40 años muere sola en su apartamento?
Даже моя мать поддерживала этот порядок в своей квартире и в своей жизни.
¿ No ves?
В своей квартире!
Está en mi cocina.
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире.
Yo, personalmente, viví bastante en un apartamento de varias familias.
Я была в своей бывшей квартире.
Fui a mi antiguo piso
Да, она задумала обмануть его и поселила в своей бывшей квартире молодую пару с той же фамилией.
Pero ella había planeado engañarle instalando a una pareja del mismo apellido en su antiguo apartamento.
Должно быть, Вы расположились в его квартире, как в своей.
Sí. Bueno, tiene que serlo, tal como trata su apartamento como si fuera suyo.
Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Me quedaré en mi asqueroso apartamentico viendo juegos de baloncesto, y comiendo comida china. Caminando desnudo, porque me da flojera lavar la ropa.
Вот вам мораль : злой Брошан в одиночку напивается в своей огромной квартире А добрый Пиньон возвращается домой со словами "ублюдок наказан".
Sería una bonita moraleja. El malvado Brochant, abandonado por todos, se emborracha solo y Pignon vuelve a casa pensando "Ese cerdo se lo ha ganado."
Он помирился со своим лучшим другом, бросил любовницу Смело отшил налогового инспектора. Самым достойным образом привёл в порядок свою жизнь. Теперь он сидит один в своей большой квартире и запивает таблетки спиртным.
Se ha reconciliado con su mejor amigo, ha dejado a su amante, incluso se ha enfrentado a un inspector de Hacienda, ha tirado todos los trapos sucios de su vida y ahora está solo en su departamento mezclando alcohol y medicamentos.
Он разгуливает по своей идеальной квартире в идеальноскроенных костюмах.
¡ Es perfecto, perfecto, perfecto!
всё это профессор проектировал, работая в своей крошечной односпальной квартире.
Lo diseñó él todo desde su diminuto apartamento.
Он живёт со своей матерью инвалидом... в квартире расположенной рядом с местом преступления.
Vive con su madre minusválida en un departamento adyacente a la escena del crimen.
В общем, дело обстоит так... Я уже шесть лет встречаюсь со своей подружкой и она всё хочет, чтобы мы жили в одной квартире.
Bien, esto es así : he estado saliendo con mi novia por seis años... y ella insiste con mudarse conmigo.
А разве у вас нет своей в квартире?
Usted no tiene una lavadora aquí?
Представь, что ты женат, и находишь кассету с именем своей жены в квартире другого мужчины.
Imagina si estás casado y hallas una cinta de tu esposa en la casa de otro hombre.
- Вам известно, что однажды Кейти устроила пожар в квартире своей матери,... когда пыталась воспользоваться плитой?
¿ Sabía usted que una vez Katie incendió la casa de su madre tratando de usar la hornalla?
А я не желаю проводить свое драгоценное время в квартире отчаянного мужчины.
No planeo perder mi tiempo en el apartamento de un hombre desesperado.
в своей 17
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей комнате 108
в своей жизни 26
в своей спальне 16
квартире 87
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18