В своей жизни Çeviri İspanyolca
2,614 parallel translation
Все что я пережил в своей жизни привело меня к этому
Todo por lo que he pasado en la vida me ha conducido a esto.
Я никогда не видел эту винтовку в своей жизни.
Nunca vi ese rifle en mi vida.
Я передам твоё сообщение, друг. Даже, если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни.
Voy a entregar ese mensaje, amigo, aunque sea lo último que haga.
Я никогда не была счастливее в своей жизни.
Nunca he estado más feliz en mi vida.
Это был самый отстойный фильм, который я видела в своей жизни.
Esa probablemente haya sido la peor película que haya visto.
Если ты уйдешь сегодня ночью, то никогда больше не увидишь меня или Марселя в своей жизни.
Si sales esta noche, nunca volverás a verme de nuevo o a Marcel.
обоих немного снаружи есть люди которые хотят нас остановить они думают это непраильно, но я понятия не имею почему кто то так считает я никогда не была так счастлива в своей жизни хотя мы жили не в бедности на верхнем вест сайде
Un poco de ambos. Hay algunas personas que quieren detener lo qué hacemos. Piensan qué es malo, pero personalmente no tengo idea de por qué alguien creería qué esto está mal.
Но благодаря Миранде ты впервые свободна в своей жизни после полового созревания, и ты должна позвать на свидание этого очаровательного Ричарда.
Pero gracias a Miranda, eres libre por primera vez. desde tu pubertad, Y debes preguntar afuera al adorable Richard
Я хотела бы сделать в своей жизни нечто большее, чем сидение у камина в печали и тревоге.
Haría algo más de mi vida que sentarme al fuego en dolor y ansiedad.
Я хочу все изменить в своей жизни.
Me gusta cambiar las cosas.
Я много чего успел сделать в своей жизни но самое лучшее, что я сделал... сейчас стоит перед вами.
He hecho un montón de cosas en mi vida pero allí está... Allí está las dos mejores cosas que he hecho.
- Вы должны что-то изменить в своей жизни ради Вас и Вашего ребенка.
Tienes que hacer algunos cambios de estilo de vida para ti y tu bebé.
- Я никогда в своей жизни не совершала импульсивных или безрассудных поступков.
Nunca hice algo impulsivo o imprudente en mi vida.
Я обманывал смерть столько раз в своей жизни, что мне уже все равно.
Le he ganado a la muerte tantas veces, que ya ni pienso en eso.
Эзра кажется действительно счастлив иметь его в своей жизни.
Ezra parece muy feliz teniéndole en su vida.
Это последнее, что я сделаю в своей жизни, так что лучше слушайте повнимательнее и делайте это как следует.
Esta es la última cosa que haré, así que será mejor que escuchen atentamente y de la manera apropiada.
В своей жизни можно устроить бардак, но как можно принести маленькое существо в такой беспредел?
Está bien ser un desastre por mí mismo, pero ¿ cómo puedes traer un pequeño ser humano en una tormenta de mierda?
Он только что увидел первый в своей жизни труп, и все равно ведет себя, как полный кретин, так что, думаю, моя забота на этом окончена.
Acaba de ver su primer cuerpo y sigue actuando como un completo idiota así que supongo, que es un trabajo duro para mí.
Никогда в своей жизни не ширялся.
Nunca hice Coque un dà a en mi vida.
Я хотела поменьше драмы в своей жизни, мне уже хватило, если бы я хотела больше, я осталась бы с Тоддом Гейни младшим и целым выводком его подружек!
Estoy intentando tener menos drama en mi vida, no más. Si quisiera más, ¡ estaría con Todd Gainey Jr.
Послушай, я совершил самую большую ошибку в своей жизни.
Mira, cometí el error más grande de mi vida.
Знаете, он сказал мне, что всю свою жизнь он был в поисках, искал смысл в своей жизни, и он, наконец, нашел его.
Dijo que toda su vida había intentado encontrar un sentido para su vida, y que finalmente lo encontró.
Я никогда не видел в своей жизни Бриггса таким озлобленным.
Nunca he visto a Briggs tan cabreado en mi vida... nunca.
Никогда не совершал преступления в своей жизни.
¿ Yo? Nunca he cometido un crimen en mi vida.
Спартак многим пожертвовал в своей жизни, и взамен заслужил хоть немного счастья.
Spartacus se ha sacrificado mucho en esta vida. Se merece una pequeña medida de felicidad a cambio
Ты лишь несколько минут испытывала то, что многие только и знали в своей жизни.
Solo has sufrido durante poco tiempo. lo que tantos han padecido toda su vida.
Я делал и более рискованные ставки в своей жизни.
He hecho apuestas más inciertas, en los últimos años.
Я полностью понимаю, почему Наоми нуждается в чем-то подобном в своей жизни.
Así que entiendo por qué Naomi necesita algo así en su vida.
В своей жизни я многое повидал.
He visto muchas cosas en mi carrera.
Сделанные в то Рождество, до того, как я совершил самую большую ошибку в своей жизни.
La última navidad antes que cometiera el peor error de mi vida.
В своей жизни она приняла несколько чрезвычайно неудачных решений.
Ha tomado algunas decisiones desafortunadas en la vida.
Последние в своей жизни приятные слова моя жена услышала от незнакомца.
La última cosa amable que alguien le dijo a mi mujer se la dijo un extraño.
Уокер! Остановись или я сделаю так, что она остаток своей жизни проведет в федеральной тюрьме.
Walker, para ya o te aseguro que ella pasará el resto de su vida en una Prisión Federal.
Теперь есть нечто прекрасное в знании того, что Вы проведете весь остаток своей жизни в тюрьме.
Ahora habrá algo hermoso cuando sepas que pasarás el resto de tu vida en prisión.
Я провел половину своей жизни в тюрьме...
Me he pasado media vida en la cárcel...
Если бы он был так увлечен изменением своей жизни, почему мы нашли героин в его пакете?
Si estaba tan determinado a cambiar de vida, ¿ por qué encontramos heroína en su bolsillo?
А я попусту трачу время на того, кто будет играть в те же игры до конца своей жизни.
Yo no estaría perdiendo el tiempo con alguien que quiere jugar siempre a los mismos juegos por el resto de su vida.
Ты когда-нибудь использовала алгебру в своей работе или в повседневной жизни?
¿ Alguna vez ha utilizado álgebra en el trabajo o en tu vida?
И, хотя алгебра используется только бухгалтерами, финансовыми планировщиками, инженерами, физиками, и многими другими профессиями, не каждый понимает алгебру и не каждый использует её в своей взрослой жизни.
Y a pesar de que el álgebra es utilizado por contadores, planificadores financieros, ingenieros, físicos, y un montón de ocupaciones, no todo el mundo toma álgebra y no todo el mundo la utiliza en su vida adulta.
Сыном, кто проведет остаток своей жизни в чувстве вины
El tipo que pasará el resto de mi vida en ruinas con culpa.
Поскольку Всемогущему Господу по Своей великой милости было угодно забрать душу... Мы предаем ее тело земле. Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, в надежде на воскресение к жизни вечной...
Como sea que Dios todopoderoso ha querido en su gran misericordia llevarse junto a Él... Así nosotros encomendamos su cuerpo a la tierra, tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo, con la esperanza cierta y segura de la resurrección...
Ты провел две трети своей жизни в пабах.
Te has pasado dos tercios de tu vida metido en pubs.
Секретарша говорит, он одну половину своей жизни проводил в офисе, а другую - в суде.
Su secretaria dice que pasó la mitad de su vida en la oficina, - la otra mitad en la corte.
Честно, ужаснее тебя я никого в своей раззвездатой жизни не видывал.
Usted es honestamente lo peor persona que haya visto en mi puta vida.
Даг, ты можешь побыть командным игроком хотя бы раз в своей сраной жизни?
Doug, Doug, vas a ser un jugador de equipo por una vez en tu puta vida? !
Дана, для каждого важного решения в свое жизни я спрашивал его совета.
Dana, para cada gran decisión que he tomado en mi vida le he pedido consejo a este tío.
Но потом он вышел, и люди, желающие сбежать от своей жизни терялись в собственном прошлом.
Pero luego se esparció, y la gente que buscaba escapar de sus vidas se perdió en su propio pasado.
Он провёл больше половины своей жизни в тюрьме
Pasó más de la mitad de su vida en prisión.
А в итоге потерял зря еще 5 лет своей жизни.
Y terminé perdiendo otros cinco años de mi vida.
Говорят, что все перерастают своих друзей в какой-то момент своей жизни.
Dicen que todo el mundo supera a sus amigos en algún momento de la vida.
Ты знаешь, что Ван Гог создал самые знаменитые полотна в последние два года своей жизни?
¿ Sabías que Van Gogh hizo sus pinturas más famosas los dos últimos años de su vida?
в своей 17
в своей комнате 108
в своей квартире 18
в своей спальне 16
жизни 202
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей комнате 108
в своей квартире 18
в своей спальне 16
жизни 202
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18