В свободное время Çeviri İspanyolca
497 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Aprovecharé mi tiempo libre para ver los servicios públicos... y hacer un estudio de los grandes avances tecnológicos en la ciudad.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
¿ Qué hace cuando no trabaja?
Или ты шпионишь в свободное время?
¿ Espiando en tu tiempo libre?
Вы сами можете заняться этим в свободное время.
Puede partir cuando lo desee.
В свободное время.
Lo creó en su tiempo libre.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Soy un peleador profesional. En momentos de ocio me divierto entrenando a hombres.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
- Este es un trabajo extra ¿ no?
- В свободное время, я пишу.
- En mi tiempo libre, escribo.
- Разговаривай в свободное время.
- Habla en tu tiempo libre.
Кроме того, он был поэт и в свободное время сочинял стихи.. .. и даже песенки.
Una vez Winnie-Pooh fue al bosque a comer un pequeño tentempié.
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
Después del trabajo, en tu tiempo libre, pinta cuanto quieras, no me opondré.
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tenías que hacer algo con todo ese tiempo libre.
В свободное время она продолжает снимать и учит французский. Она живёт в ритме этого города.
En su tiempo libre, continúa con la fotografía, estudia francés, y conserva su intenso ritmo por esta ciudad.
Но не всегда, а только в свободное время.
Pero no de tiempo completo. Solo en mis tiempos libres.
Он может творить в свободное время.
Él puede ser creativo en su tiempo libre.
Место, где люди болтаются в свободное время.
aquí es donde viene la gente hoy en día.
Мой друг посоветовал мне в свободное время, заняться чем-нибудь интересным.
Mis amigos me decían que Necesitaba un pasatiempo... para llenar el tiempo de inactividad.
В свободное время он гулял в порту.
Otras veces, caminaba hacia el puerto y tiraba de sus amarras.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Me dijeron que quería ser escritor.
Что вы делаете в свободное время?
¿ Qué hace cuando no está de detective, agente Starling?
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
Es mi afición en los ratos libres.
В свободное время он комик.
En su tiempo libre es humorista.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Me pasaba el tiempo libre diseñando mi casa. Era la suma de todo lo que me importaba en arquitectura.
Она несколько раз с ним встречалась в свободное время.
Se encontró con él un par de veces cuando ella tenía tiempo libre.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время.
Es ese nuevo programa sobre el policía que resuelve crímenes en su tiempo libre.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
¿ Qué hace en su tiempo libre? ¿ Lija los cascos de tanques de gas con su lengua?
А в свободное время записываю звук к твоему фильму о Лиссабоне.
En el tiempo libre, grabo sonidos para una película sobre Lisboa.
Чем вы занимаетесь в свободное время?
¿ Qué es lo que hacen en su tiempo libre?
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время.
Una cyborg que bucea en su tiempo libre.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
Bien. Es un abogado que imparte cursos de escultura.
- В свободное время.
- En mi tiempo libre.
Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Cuidarás del delfín después del trabajo. En vista de esa maldita cosa no va a desaparecer, lo alimentarás todos los días y será en tu tiempo libre.
Если Бог и впрямь существует, то чем он занимается в свободное время, например, до того, как сотворил землю и все такое?
Entonces, si Dios ha existido siempre, ¿ qué hizo en su tiempo libre? antes de hacer la tierra y todo, ¿ ya sabe?
А у него только в такие дни появляется свободное время.
Es cuando tiene tiempo.
Это даст тебе представление о деле. Взгляни как-нибудь. В своё свободное время, конечно.
Los puedes examinar, cuando tengas un rato libre, por supuesto.
Нет, пытаюсь его спасти, в своё свободное время.
No, trato de salvarlo a costa de mi tiempo.
но в такие дожди, я лучше возьму свой старый зонтик. У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
En mi país, en lugar del paraguas, utilizaría un sombrero de paja y se pasaría el recreo en la hamaca.
Он работает в комендатуре шофером, у него бывает свободное время.
Es chofer en la comandancia.
Разговаривайте в свободное время. Шербет скоро в кашу превратится.
- Se está derritiendo.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sr. Swine... ¿ Qué hace un actor-gerente con su tiempo libre en un pequeño pueblo como este?
У него есть свободное время и он идет с девушкой, которую увидел в витрине.
Él tiene algo de tiempo libre, y se va arriba con la chica que vio en la vitrina.
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Sí, lo he estado siguiendo en mi tiempo libre.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Me dará una anestesia local. ¡ Yfuera!
Ведь в отпуске ты что-то делаешь и как-то организуешь свободное время.
De vacaciones, se hacen cosas, organizas tu tiempo libre.
- В свободное время.
Sólo cuando estéis desocupados.
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Vea, yo lo rastree. Durante mis horas libres.
Вот об этом я и думаю в свободное от работы время!
¡ Eso es lo que pienso en mis ratos libres!
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Si reconocen a algunos de los modelos es porque son miembros de la comunidad que nos han brindado su tiempo.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время? Он занимается своим сыном, Джорджем Виллисом младшим.
Cuando no le gana millones a una compañía de seguros... o a alguna sucursal de la Chrysler... se dedica a preocuparse por su hijo, George Willis, el joven.
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
Trabajo para los ciegos en mi tiempo libre en Lighthouse.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
¿ Y qué hay de él?
свободное время 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38