English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Век

Век Çeviri İspanyolca

1,318 parallel translation
Да, подлинный век разума. Какой был во Франции.
Será una auténtica Era de la Razón, como la que tuvieron en Francia.
Я доволен, что Дорси согласилась перейти к нам, присоединиться к нашему коллективу и вести нас в 21 - й век.
Me alegra que Darcy haya aceptado unirse al equipo y guiarnos al siglo XXl.
И когда вечером я закрывал глаза, я видел перед собой твое лицо - оно запечатлелось на внутренней стороны моих век.
Cada vez que cerraba mis ojos Para dormir, , veía tu rostro reflejado en el interior de mis párpados,
Убеждали, что это XIV век, но судя по материалу - начало XV-ого.
Él me asegura que es del siglo XIV... Él me asegura que es del siglo XIV pero estos materiales, quizás principios del XV.
век мне с ним, что ль, маяться!
¡ Ven y a este maldito llevate!
Я закончил восемнадцатый век.
Completé el siglo XVlll.
Больше на век не смолкал этот гулкий... вопль из преисподней.
"Que jamás lo hubiese hecho, esa reina tétrica de millones de cadáveres."
Это трудно поверить, что это уже прошлый век.
Ya es el siglo pasado.
В век цифровых камер команда - это один человек.
En esta era del video digital el equipo es una sola persona.
На мой век сражений хватило, пусть кто-нибудь другой примет эстафету.
Bastante he luchado ya, ahora le toca a otros.
На дворе 20-ый век, папа.
Eso es plática del siglo 20 papá.
- Попробуй мне помешать, зайка, и потом век будешь штанишки отстирывать.
Me estás hinchando las narices, rubito, y eso te va a meter en un problema gordo.
Эй... это 24й век.
Oye, estamos en el siglo 24.
- Я углубилась в 19 век.
- Me refería a que en el siglo XlX.
Ну, я пристально смотрю в 321 век. У меня столько всего в голове.
Contemplo desde el 300 hasta el siglo 21, amigo, hay mucho en mi mente.
Скажет : "Говорите, или молчите во век".
"Que hable ahora o calle para siempre".
Да, вот смотрите, тут сказано, Лот 702... Молодая девушка у окна... Семнадцатый век, Венецианская школа.
Aquí dice... lote 702, " "Joven en la ventana" "... del siglo 17 escuela fenicia... pero no lo es.
Если аристократы узнают, мы век за зто не расплатимся.
Si los nobles se enteran, nos costará caro.
Марвин, на дворе 21-й век.
Es el sigo 21, Marvin.
-... а в 17-й век.
-... el siglo XVII.
В том, что у вас, пидоров, не будет век, и вы увидите всё, что я с вами сделаю, да.
La mejor parte es que vosotros'maricones chupapollas no tendréis párpados, y tendréis que verme haciéndoos cosas, si.
21 век будет совершенно новым веком, не веком рабства, не веком лжи и надувания щёк, классовости, государственности и всех остальных видов контроля!
¡ El siglo 21 será un nuevo siglo, no un siglo de esclavitud, no un siglo de mentiras de asuntos insignificantes... y de clasismo y estado y todo el resto de modos de control!
У меня столько взрывчатки, что нас унесет в 15-й век.
Tengo suficientes explosivos para que volemos al siglo XV.
Мир встречал 21 век и праздновал наступление нового тысячелетия.
El mundo daba la bienvenida al siglo 21 y celebraba el milenio.
Исполнив долг перед нашими родителями, вернемся в 21-ый век.
Bueno, y ahora que ya hemos cumplido con nuestros abuelos volvamos al siglo XXl.
Сейчас 21 век. Пожалуйста не живите в мечтах!
En el siglo 21, ¡ no hay tiempo para soñar!
Завершение Зиккурата открывает новую эпоху - век процветания ремесел, наук и искусств, век величия и благоденствия.
En cuanto acabemos el Ziggurat, lideraremos la industria y la cultura. De hoy en adelante, podrá decirse que éste es el nacimiento de una nación de 1.000 años.
На дворе 21-й век. Мы должны перестать судить людей по цвету кожи или половым хромосомам в их строении...
Es el siglo 21, deberíamos juzagar a la gente, por algo más, que su color, cromosomas o anatomía.
Спасибо, леди. Век не забуду.
gracias, chicas. os debo una.
Место, которое ты нашла - это индейское захоронение племени Килома 19 века. - 19 век.
El lugar que encontraste era un cementerio Kiloma de principios del 1800
Мы ждали почти век, посол.
Estos Klingons están ansiosos por tener a su hombre de vuelta. Bien.
Выпуск "Флэша" за май 1960 года, от издательства "Серебряный Век", под названием "Тайна вытянутого человека".
Un Flash de Mayo de 1960 de la época plateada : El misterio del hombre elongado.
Добро пожаловать в 21 век.
Bienvenidos al Siglo XXI.
У тебя все время этот трущобный вид, а это уже прошлый век.
Siempre llevas ese extraño look que parece del siglo pasado.
Невозможно : воронка сверхновой закрывается, и если мы не полетим сейчас, то мы никогда не вернёмся в 31 век!
- ¡ Imposible! El hoyo de tiempo se está cerrando. Si no nos vamos ahora, nunca volveremos al siglo 31.
Старый Нью-Йорк 20 век
VIEJA NUEVA YORK SIGLO XX
Большинство людей полагает, что 20-й век был наполнен коммунизмом... капитализмом и фашизмом. Но сегодня, мы лучше понимаем.
Se suele creer que el siglo XX se define por la caída del comunismo frente al capitalismo, y que el fascismo era un pequeño inconveniente.
Мы, живем, как вы, надеюсь, знаете, мистер Уортинг в век идеалов и моей мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
Vivimos, como espero que sepa, Sr. Worthing... en una edad de ideales, y mi ideal siempre ha sido... amar a alguien con el nombre de Ernest.
- Век бы тебя не видеть.
- No dejes tu trabajo de día.
Планета Горгона, первый век до нашей эры.
¿ Planeta Gorthon, año 31 a. C.?
- За век информации.
- A la salud de nuestro agente.
Этот век дал нам высокопробных знаменитых философов таких как Гуссерль и Бергсон,
Este siglo ha dado filósofos de alto calibre. Notables. Como Husserl, Bergson,
Она строилась с 1329 по 1384, в век значимых событий и завоевания новых колоний "
Fue construida entre 1 329 y 1 384, en una época importante para la conquista de nuevas colonias ".
Через неделю, месяц, век?
¿ En una semana, un mes, un siglo?
Случится когда-нибудь такое, что все мы перестанем говорить друг другу ждать.. гудок на автоответчике? Сейчас, блин, 21 век.
Sólo arrastra tu trasero dentro. Llegamos al punto que todos nos detenemos para decir... espere... por el "bip". Es el maldito siglo 21.
Потому что цвет мела соответствует моим теням для век!
La tiza combina con mi sombra de ojos.
Там, откуда я пришел, все еще двадцатый век.
De donde vengo, nos contentamos con sólo estar en el siglo XX.
Век людей окончен.
Se acabó la era de los Hombres.
Я понимаю, что сейчас 21-ый век и у тебя уже наверняка бьiли сексуальные отношения с моей дочерью, но у меня в доме либо по моему, либо никак.
pero bajo nuestro techo, o a mi manera o a la calle.
"Второй век нашего превосходства".
"Dos siglos de excelencia".
- Добро пожаловать в информационный век.
Bienvenido a la era digital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]