Владеет Çeviri İspanyolca
1,500 parallel translation
И вам бы не хотелось разочаровать человека, который владеет 200-ми телестанциями и национальной газетой.
Y no queremos decepcionar a un hombre que posee 200 canales de televisión y periódicos nacionales.
Если он владеет этим местом, что он там делает?
Si el es el dueño del lugar, ¿ qué está haciendo ahí?
Ваш отец владеет строительной компанией, верно? Да, и?
Su padre es dueño de una constructora, ¿ verdad?
боже, как мне нравится вино Тома знаешь, я думаю, его семья владеет виноградником
- Ya. - Dios, me gusta el vino de Tom. ¿ Sabéis?
Твоя мать все еще владеет фермой?
¿ Tu madre todavía es la dueña de la propiedad
Он владеет сетью бутиков, продающих мужскую косметику.
Tiene una línea de productos de cuidado de la piel para hombres.
Значит, он совершал насильственные преступления и владеет собственностью жертвы.
Entonces tiene un historial de violencia y cosas propiedad de la víctima.
Тогда у любого, кто владеет финансовой долей в компании, был бы стимул не допустить этого.
Entonces cualquiera con interés financiero en la compañía tendría un incentivo para evitarlo.
Вот видите, он не владеет собой.
¿ Ven? El no se controla.
Слишком-хорошая-чтобы-быть-правдой подразумевает, что новый владелец Ничем собственно не владеет.
"Demasiado bueno para ser verdad" significa que el nuevo propietario en realidad no posee nada.
" олько ћухаммед владеет этой силой, как же мы сможем еЄ у него отн € ть?
Solo Mahoma tiene esa habilidad ¿ Cómo podríamos obtenerla de el?
Он владеет землей, орудиями труда, он использует выращенный им же урожай, свой грузовик, чтобы отвезти свой товар на фермерский рынок, где продает его напрямую потребителю.
Posee su propia tierra, el equipo que usa para recoger la cosecha el camión que usa para llevar el producto al mercado donde lo vende directamente al consumidor.
Его фильмы собрали миллионы, его комедийные альбомы стали платиновыми, и он владеет единственной в мире баскетбольной командой, состоящей из жирафов, "Нью-Йоркские Шеи".
Sus películas recaudan millones, sus discos cómicos son platino, y posee el único equipo de básquet de jirafas, los New York Necks.
Владельцы "Нью-Йорк Таймс - NYT инкорпорейтед, а ими владеет" Алтеон Баллистикс Дайнемик ", которыми владеет семья Руперта Мердока, которой владеет...
El NY times es propiedad de NYT Incorporated, que a su vez es propiedad de Altheon Ballistic Dynamics, que a su ves es propiedad de la familia Murdoch, que son propiedad de...
Вы знаете, кто владеет этим магазином?
¿ Sabes quién es el dueño de este sitio?
Может потому что вражеский тебе клан владеет правами на воду в половине Лос-Анджелеса.
Tal vez porque tu tribu rival es propietaria de los derechos de agua de la mitad de Los Angeles.
Твоя дочь владеет станцией.
Tu hija es dueña de la radio.
Он владеет магазином, "Убежище Головоломок", недалеко от дома Валикеттов.
Tiene una tienda llamada "El Rincón Puzzle" no muy lejos de la casa de Valiquettes.
Личность, ориентированная на обладание стремиться обладать и владеет вещами, собственностью и даже людьми.
Ahora, una persona con una orientación a tener, busca adquirir y poseer cosas, propiedades, hasta personas.
Он владеет службой защиты кредитных карт.
Es dueño de un servicio de protección de crédito.
Знаешь, что хорошего в банде байкеров... банде байкеров-преступников : то, что клуб владеет всем.
Mira, lo bueno de una banda de moteros... una banda de moteros fuera de la ley... es que el club es dueño de todo.
то-нибудь из них хорошо владеет оружием?
- ¿ Alguno es bueno con un arma?
Кто их держит - тот ими и владеет.
Quién los tiene es su dueño
Хорошо владеет мачете и пистолетом.
Conoce sus habilidades entre un machete y una pistola.
Знаешь, раз он владеет "Триком", он твой босс.
Sabes, y como Tric es de él, es tu jefe.
Зависит от того кто ею владеет.
Depende de a quién le perteneciera.
Он владеет сетью мужских клубов и большим количеством кокаина с Мьянмы.
- Tiene una franquicia de Clubs de caballeros, y posee mucha heroína de Myanmar.
Пожертвовано нашим корпоративным спонсором... большая масляная семья, владеет большей частью Южной Монтаны.
Donación de nuestro sponsor corporativo... gran familia de mantequilla, dueños de la mayor parte de Montana del Sur.
Вы, знаете мой отец владеет этой компанией, не так ли?
Tú-tú sabes que mi padre es el dueño de la compañia, ¿ verdad?
На самом деле, то, что ему за 60 и он владеет Skype телефоном, говорит о его сильном характере.
De hecho, los tiene bien puestos por tener sesenta años y tener un teléfono de Skype.
И совершенно очевидно, что наиболее подходящим человеком для этой работы является тот кто владеет Dodge Charger, Ford Mustang и банджо
Y claramente el hombre correcto para este trabajo es alguien que ha poseído un Dodge Charger y un Ford Mustang y un banjo.
А Вик владеет 25 такими залами.
Vic tiene 25 franquicias ficticias.
Но потом я вспомнил один разговор, в котором он упомянул, что не владеет компанией eBay...
Y luego recordé una conversación que tuvimos donde él dijo "no soy dueño de una tienda de eBay".
Она владеет баром в Окраины Вахигуя в северной Буркина-Фасо.
Es propietaria de un bar en afueras de Ouahigouya en el norte de Burkina Faso.
Якуба владеет этой землей.
Yacouba posee esta tierra.
Он владеет рестораном.
Es el dueño del restaurante.
Это даже не настоящая фирма. - Кто ей владеет?
- Ni siquiera es una compañía real.
И если мы выясним, кто еще владеет вещицами с того галеона...
Si logramos averiguar quién más posee piezas de ese naufragio... podremos predecir a quien se dará el próximo golpe.
Он паркуром владеет.
Practica Parkour.
Я думал, что раз она владеет магией, я думал... что мы похожи.
Pensé que porque tenía magia pensé, que éramos iguales.
Он женат на тебе и владеет преуспевающей фирмой туров на квадроциклах.
Su esposa eres tú y es dueño de una próspera flota vehicular.
Это не он владеет, а я.
No es el dueño, soy yo.
Отец Вими владеет металлургическим заводом.
El padre de Vimi dirige una acería.
Он владеет мебельной компанией.
Es el propietario de una compañia de muebles.
Ты не имеешь права так со мной разговаривать только потому, что твой дядя владеет этим местом
No puesdes hablarme así, sólo porque tu tío sea el dueño de todo esto.
Мы призываем всех, кто владеет какой-либо информацией обратиться в "Filmkameratene AS" или в ближайшее полицейское управление.
Les pedimos a todos los que tengan información se contacten con Filmkameratene AS o a la estación policiaca más cercana.
Она чертовски хорошо владеет мечом, лучше, чем ты когда-нибудь сможешь, ты знаешь это
Ella es mucho mejor con la espada que tú y lo sabes.
Так кто владеет землёй, государство?
¿ Y quién es el dueño de la tierra, el estado?
"Принц кораллов" владеет там заводом.
Coral Prince posee una factoría allí.
По-видимому, по той же причине, почему пропавший миллиардер владеет ангаром через дверь от ее дома.
¡ Es de suponer que por el mismo motivo por el que el millonario desaparecido posee un almacén puerta con puerta de su casa!
Он владеет медицинским центром по лечению алкогольной зависимости.
Tiene un centro para el tratamiento de adicciones alcohólicas.
владелец 209
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41