Возражаю Çeviri İspanyolca
1,107 parallel translation
Я категорически возражаю.
Me opongo totalmente.
- Я не возражаю.
No tengo objeción.
Не возражаю. Прыгай!
Por mí esta bien. ¡ Venga!
- Я возражаю.
- Diría que sí.
Что ж, ты можешь прийти на мои похороны я тебя заранее приглашаю и даже не возражаю против некоторых вольностей с твоей стороны если только они не будут слишком уж отвратительными...
No te preocupes, podrás ir al mío, te invito ahora, y... puedes tomarte algunas libertades siempre que no sean vulgares.
Возражаю. Я не встану с кровати.
Claro que me importa, no voy a levantarme de la cama.
Я не возражаю.
Si le dejas no diré nada.
Нет, не возражаю.
- No, no me molesta.
Очень даже возражаю, старший инспектор.
Lamento mucho tener que comunicarle que sí lo tengo, Inspector Jefe.
Нет, не возражаю.
No me incomoda.
Я возражаю!
Me opongo.
Я возражаю!
Tengo que protestar.
- Возражаю! - Я был взволнован.
- Objeción Estaba nervioso.
Возражаю.
Objeción.
Не возражаю.
Muy bien. Muy bien, lo haré.
Я не возражаю, чтобы она тоже приехала.
No tengo inconveniente en que vaya. De verdad no me importa.
Раз твой траур и твоя скорбь тоже поддельные, я не возражаю.
En ese caso, guarda luto o haz lo que quieras.
Не возражаю, Ваша честь.
No me opongo, Su Señoría.
Я возражаю также, Ваша Честь... и я пересмотрел свое мнение насчет шприца... раз он был получен нелегальным способом.
- Lo mismo digo, Su Señoría. Y reitero la solicitud de eliminar la jeringa ya que se obtuvo mediante ingreso ilegítimo.
Знаешь, я не возражаю если кто-то смешной но я не люблю обмана.
No me importa si alguien es gracioso pero no me gustan los espectáculos cómicos.
- Не возражаю.
- No hay problema.
Я снова задам свой вопрос. Возражаю!
- Se lo preguntaré otra vez.
Я сразу начну с вопроса, если не возражаете. Не возражаю.
Quisiera comenzar con algunas preguntas, si no te importa.
Да, я не возражаю.
Está... bien, Wayne.
- Ну, скажу тебе : кто бы ни был, я не возражаю.
- Bueno, sabe que le digo, mientras sea lo uno o lo otro no me importa.
Возражаю, сэр.
Protesto, señor.
Не возражаю.
- Bien. ¿ Puedes ocupar mi puesto?
- Возражаю, ваша честь.
Me opongo, Su Señoría.
Поэтому ни плёнка, ни звукозапись не могут указывать на подсудимого. Я ещё раз возражаю использованию видео, как улики в данном деле.
Ya que ni la imagen ni el sonido sirven para identificar al acusado, me opongo a que el vídeo se presente como prueba.
Останусь. Я не возражаю.
No me importa si me quedo...
Я не возражаю против ржавчины.
- No me molesta el óxido.
я возражаю.
Tengo una objeción.
я, €, € не дошел еще до этой части... я тоже возражаю.
Todavía no llegué a esa parte. Entonces, yo también tengo una objeción.
Я возражаю против этого брака!
¡ Rechazo esta unión!
И я не возражаю, чтобы вы получили это. Старший инспектор.
Y no tengo inconveniente en darle esto, Inspector Jefe.
Ну а теперь я, может, возражаю
Bueno, quizá ya no esté bien. Bueno.
Ну а теперь и я, может, возражаю, против того, чтобы ты возражала
Quizá ahora yo no estoy bien o es que eso no está bien. ¡ Está bien!
- O, еще как возражаю.
- Pues, sí me molesta.
- Возражаю.
- Objeción.
Я не возражаю последний раз
I don't mind For the last time
- Я возражаю...
- Debo objetar ante esta decisión.
Не возражаю.
- Me encantaría.
- Я возражаю.
- Protesto.
Я возражаю.
Protesto.
Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
- Objeción.
- Возражаю!
- ¡ Objeción!
Возражаю!
Objeción!
- Как - начиная войну? - Я возражаю против вашего тона!
- ¿ Empezando una guerra?
- Я не возражаю.
Por mí está bien.
Я возражаю.
Rechazado.
- Не возражаю.
- Sí.
возраст 330
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25