Возраста Çeviri İspanyolca
2,794 parallel translation
Не понимаю, как у нее мог быть сын твоего возраста.
Cómo podía tener un hijo de tu edad, no lo sé.
Я должна встречаться с парнями своего возраста.
Yo debería estar saliendo con chicos de mi edad.
Я в школе. Там, где и должны быть девушки моего возраста, А не на улице, работая на парней вроде тебя.
Estoy en la escuela, donde las chicas de mi edad deben estar, no en la calle trabajando para tipos como tú.
Ненавижу, что люди моего возраста начали умирать.
Odio que la gente de mi edad se empiece a morir.
Но я имею в виду друзей твоего возраста.
Pero en realidad me refiero a amigo de tu misma edad.
Вы чуть старше возраста для рождения первого ребёнка, миссис Картер, но мы сделаем для вас всё необходимое.
Es un poco más vieja que lo deseable para ser el primero, Sra. Carter... pero vamos a cuidar muy bien de usted.
Мама была нашего возраста, когда мы родились.
Nuestra madre tenía nuestra edad cuando nos tuvo.
Он же почти моего возраста.
Prácticamente tiene mi edad.
Что парень среднего возраста мог найти в молодой, привлекательной, только что ставшей совершеннолетней женщине?
¿ Y qué hombre de mediana edad estaría interesado en una mujer joven, atractiva y que ha cumplido los 18 recientemente?
Мне нужно, чтобы она знала, что не один парень на земле не достаточно хорош для нее, не говоря уже о некоторых мерзких продавцах джинсов среднего возраста!
Necesito que sepa que ningún tío en la tierra es lo suficiente bueno para ella, ¡ por no hablar de un vendedor de vaqueros baboso de mediana edad!
Шелби была кризисом среднего возраста.
Shelby fue una crisis de la mediana edad.
"У меня кризис среднего возраста". Это...
"Estoy teniendo una crisis de mediana edad."
Разве ты не согласна, что девушка моего возраста уже должна быть замужем?
¿ No crees que una mujer de mi edad ya debería estar casada? .
Он есть у большинства людей ее возраста.
Mucha gente de su edad lo tiene.
Он необычно эмоционален для мальчиков его возраста.
Norman sufre una inmadurez emocional que no es normal a su edad.
И я понимаю, что это может показаться немного... Странным, но... Я тебя уверяю, что и все мальчики в твоем классе, и вообще все мальчики твоего возраста проходят через подобное.
Y sé que eso eso probablemente parezca... extraño pero, te prometo que todos los chicos de tu clase, todos los chicos de tu edad están atravesando por lo mismo.
Я делаю это с 10-летнего возраста.
Lo he hecho desde los diez años.
Мало кто знает, как он выглядит, и он примерно моего возраста.
Pocos saben qué aspecto tiene, y es más o menos de mi edad.
Моей задачей станет защита интересов отца в Синуэссе, пока я не достигну надлежащего возраста, чтобы стать трибуном.
Voy a ser la tarea de asegurar mi padre preocupaciones dentro Sinuessa, hasta que alcanzan la edad adecuada por el título de tribuno.
Среднего возраста или старше.
De mediana edad o más mayores.
Почему она просто не нарядилась принцессой, как девочки её возраста.
¿ Por qué no se disfraza de princesa, como todas las niñas de su edad?
На порядок умнее дилеров своего возраста.
Es mejor que la mayoría de traficantes que le doblan la edad.
Она монахиня или просто подходящего возраста для этого места?
¿ Es una monja o tiene la edad adecuada para este lugar?
Если б у меня была своя Шенайя в школе, когда я была одного с тобой возраста, может быть я бы не так сильно зацыкливалась на прыщиках или на моем косящем глазе.
Si yo hubiese tenido una Shania en mi escuela cuando tenia tu edad, tal vez no hubiese estado tan preocupada por mi acné o en mi ojo torcido.
Кстати, я думаю, что твои волосы слишком длинные для твоего возраста.
Creo que tu cabello es demasiado largo para tu edad, por cierto.
Знаешь, моя мама проколола мне уши, когда я была твоего возраста.
, de hecho mi mamá perforó mis orejas cuando tenía más o menos tu edad.
Все эти парни твоего возраста, пап
Son gente de tu edad, papá.
Когда я был её возраста, все в моей комнате было либо бонгом, либо тем, что я мог превратить в бонг.
Cuando tenía su edad, todo en mi habitación era o una pipa o algo que podía convertir en una pipa.
Я собираюсь ввести Максвелла Роуз в бессмысленные похоти для его собственного среднего возраста хорошо.
Voy a introducir Maxwell Rose a una sensualidad desenfrenada por el propio bien de su mediana edad
Да, я знаю, она выглядит очень хорошо для своего возраста.
Lo sé. Se ve tan bien para su edad.
Смотри, он нашего возраста.
Mira, es de nuestra edad.
Она счастлива, ну она, ну ты знаешь, мудрее своего возраста.
Está feliz, es, ya sabes, muy inteligente para su edad.
Он ведь не сбежал, и у него нет никакого кризиса среднего возраста.
No está prófugo, ni en una especie de crisis de media vida.
Ты не находишь странным то, что ты привязалась так быстро к мужчине с дочерью примерно возраста Кристины?
¿ No te parece extraño que te emparejaras tan rápido con un hombre con una hija de la edad de Christina?
Это нормально для моего возраста.
Eso es normal a mi edad.
Но я предположу, что для люди вашего возраста и думать не могут,
Pero supongo que es imposible para uno de tu edad.
Молодой девушки примерно Вашего возраста в то время когда Вы заявили об изнасиловании.
De una joven mujer de casi la misma edad que usted tenía cuando afirmó ser violada.
Две гнездующиеся птицы среднего возраста пытаются разжечь искру в браке.
" dos personas de mediana edad, con su nido vacío, intentando reavivar la chispa en su matrimonio?
Я думал, это из-за возраста, что мне нужны очки.
Pensé que era por la edad, que necesitaba lentes.
Находя кого-то такого же возраста, кто умер молодым, и крали их данные.
Encontrando a alguien de una edad similar a las suyas... que hubieran muerto jóvenes, y robando sus datos personales.
У папочки кризис среднего возраста, но Шелби здесь надолго не задержится.
Papá está pasando la crisis de mediana edad, pero Shelby no estará por aquí mucho tiempo.
А он очень смелый для своего возраста.
Tiene mucha pasión para ser un joven de estos tiempos.
Женщина её возраста, ни отметины на ней
Una mujer de su edad, sin una marca.
Это проклятье смерти, что окружает тебя началось с раннего возраста с твоей матери.
Esta plaga de muerte que te rodea claramente empezó temprano con tu madre.
И всё же лес - настолько опасное место, что только один из ста её детёнышей достигнет зрелого возраста.
Aun así el bosque es un lugar tan peligroso que solo una de cada 100 de las pequeñas es capaz de alcanzar la edad adulta.
Она... она того же возраста как и я.
Tenía... Mi misma edad.
Она была медсестрой, одного со мной возраста.
Era una enfermera y tenía mi edad.
Дар и проклятие его возраста - ты посещаешь много похорон.
Es la bendición y la maldición de llegar a su edad... vas a un montón de funerales.
- Деш... - Кроме дешёвого гашиша и невероятно низкого возраста начала половой жизни.
Que no sean el hachís barato o la repulsiva edad de consentimiento.
Заполнение налоговых деклараций Кева с 10 летнего возраста наконец-то нам поможет.
Hacer la declaración de Kev cada año desde que tenía diez finalmente va a dar sus frutos.
У меня есть дочь, и когда она была приблизительно твоего возраста, она пошла в колледже.
Tengo una hija, y cuando alcanzó tu edad, fue a la universidad.
возраст 330
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25